Traducir a
je parle de la merde, comme tu as changé,
(That′s the shit I'm talking ′bout though, like you changed up)
(Tu ne relies même plus personne)
(You don't even fuckin' link nobody no more)
(Tu viens de me chasser comme un cyattie)
(You just dash me away like a cyattie)
Tu m'as bien eu enfoire
(Yo, you cheesed me dog)
J'ai toujours eu l'impression que ma vision était plus grande que la situation dans son ensemble
Always felt like my vision been bigger than the bigger picture
C'est fou comme tu dois attendre qu'il fasse noir pour voir qui est vraiment avec toi
Crazy how you gotta wait until it′s dark out to see who really with you
Fou comment même quand ça te manque, la merde reviendra et t'aura
Crazy how even when it miss ya, shit′ll come back around and get ya
Fou comme tous mes négros, fou comme tous mes négros (oh)
Crazy like all my niggas, crazy like all my niggas (oh)
Souviens toi quand j'ai supprimé tout les numéro de meufs dans mon phone pour toi
Remember I deleted all my other girls' numbers out the phone for you?
Tu te souviens quand devais passer ton exam de droit , j'ai conduit dans la neige pour toi
Remember when you had to take the BAR exam, I drove in the snow for you?
Ouais, tu ne te souviens probablement pas de la moitié de la merde qu'un mec a fait pour toi
Yeah, you probably don′t remember half the shit a nigga did for you
Ouais, tu n'étais pas vraiment en train de baiser avec moi à l'époque fille, et maintenant?
Ya, you ain't really fuck with me way back then girl, how ′bout now?
Parce que je suis debout maintenant (je suis debout maintenant)
'Cause I′m up right now (I'm up right now)
Et tu es coincé maintenant (Coincé maintenant)
And you stuck right now (Stuck right now)
Oh, tu pensais que tu avais tout compris à l'époque, mais qu'en est-il maintenant?
Oh, you thought you had it all figured out back then but how 'bout now?
Parce que je suis debout maintenant (je suis debout maintenant)
′Cause I′m up right now (I'm up right now)
Et tu es coincé maintenant (Coincé maintenant)
And you stuck right now (Stuck right now)
Ouais, tu pensais que le petit effort que tu as fait était assez fille, et maintenant?
Yeah, you thought the little effort that you put in was enough girl, how ′bout now?
Ouais, ma fille, et maintenant? Et maintenant, ma fille?
Yeah, girl how 'bout now? How ′bout now girl?
Qu'en est-il maintenant, fille, qu'en est-il maintenant?
What about now, girl, how 'bout now?
Mon cœur t'appartient
My heart belongs to you
Ouais, j'ai toujours été le petit ange de papa
Yeah, always been daddy′s little angel
J'ai acheté à ton père un tas de merde pour Noël, il ne dit même pas merci
I bought your dad a bunch of shit for christmas he ain't even say thank you
Je n'avais plus d'argent pour jouer, j'étais concentré sur la musique
I had no money left from actin', I was focused on the music
J'avais toujours l'habitude d'essayer de te graver des CD de ma nouvelle merde
I used to always try and burn you CDs of my new shit
Tu disais " c'est qui ? " je te disais " moi, "
You be like "Who′s this?" I be like "Me, girl"
Tu répondait " oh vraiment ? "
You be like "Oh, word, true shit?"
Alors, demandez si nous pouvions écouter Ludacris
Then ask if we could listen to Ludacris
Ces promenades en voiture m'ont fait sentir comme si j'étais en train de perdre la tête
Them car rides made me feel like I was losin′ it
Ouais, ça m'a fait sentir que je ne l'ai pas comme ça
Yeah, made me feel I ain't have it like that
Ou j'étais moyen comme ça
Or I was average like that
J'ai commencé à boire bien plus qu'avant
Started drinkin′ way more than I used to
Les gens forment des habitudes comme ça, fille
People form habits like that, girl
Ouais, assez mec pour te dire que j'ai été blessé cette année-là
Yeah, man enough to tell you I was hurt that year
Je ne suis même pas chrétien, je suis encore allé à l'église cette année-là
I'm not even Christian, I still went to church that year
Je suppose que je devais juste faire semblant cette année
Guess I just had to pretend that year
Je ne vois même pas mes amis cette année-là
I ain′t even see my friends that year
Des endroits où j'aurais dû être
Places that I should've been
Ouais, tu ne te foutais pas vraiment de moi à l'époque, mais qu'en est-il maintenant?
Yeah, you ain′t really fuck with me way back then but how 'bout now?
Parce que je suis debout maintenant (je suis debout maintenant)
'Cause I′m up right now (I′m up right now)
Et tu es coincé maintenant (Coincé maintenant)
And you stuck right now (Stuck right now)
Oh, tu pensais que tu avais tout compris à l'époque fille, et maintenant?
Oh, you thought you had it all figured out back then girl, how 'bout now?
Parce que je suis debout maintenant (je suis debout maintenant)
′Cause I'm up right now (I′m up right now)
Et tu es coincé maintenant, ouais (Coincé maintenant)
And you stuck right now, yeah (Stuck right now)
Tu pensais que le peu d'effort que tu faisais était suffisant, fille
You thought the little effort that you put in was enough, girl
Et maintenant? Ouais
How 'bout now? Yeah
Fille, comment ça va maintenant, comment ça va maintenant, fille?
Girl, how ′bout now, how 'bout now, girl?
Qu'en est-il maintenant, fille, qu'en est-il maintenant?
What about now, girl, how 'bout now?
Mon cœur t'appartient
My heart belongs to you
Tout ce dont tu as besoin, il n'y a rien que je ne ferai pas
Whatever you need, there′s nothin′ I won't do
Tout ce dont tu as besoin, il n'y a rien que je ne ferai pas (non)
Whatever you need, there′s nothin' I won′t do (no)
Tout ce dont tu as besoin (tu es coincé en ce moment)
Whatever you need (you stuck right now)
Il n'y a rien que je ne ferai pas (non)
There's nothin′ I won't do (no)
Parce que je suis debout maintenant
'Cause I′m up right now
Es-tu coincé en ce moment? (non)
Are you stuck right now? (no)
Tout ce dont tu as besoin (maintenant)
Whatever you need (right now)
Il n'y a rien que je ne ferai pas (non)
There′s nothin' I won′t do (no)
