Traducir a
Serait revenu pour vous
Would′ve came back for you
J'avais juste besoin de temps pour faire ce que je devais faire
I just needed time to do what I had to do
Pris dans la vie, je ne peux pas le laisser partir
Caught in the life, I can't let it go
Que ce soit vrai, je ne saurai jamais
Whether that′s right, I will never know
J'espère que vous me pardonnez, jamais mal compris
Hope you forgive me, never meant wrong
J'ai essayé d'être patient, mais j'ai attendu trop longtemps
Tried to be patient, but waited too long
Mais je serais revenu, mais je serais revenu pour vous
But I would've came back, but I would've came back for you
Serait revenu, serait revenu
Would′ve came back, would′ve came back
Je parle plus glissant qu'un proxénète d'Augusta
I talk slicker than a pimp from Augusta
Qui vient d'avoir son costume de lin nettoyé à sec
Who just had his linen suit dry-cleaned
Bitches, quoi de neuf avec vous?
Bitches, what's up with y′all?
Je déteste appeler les femmes chiennes, mais les chiennes adorent ça
I hate calling the women "bitches", but the bitches love it
J'ai pris un sens et fait un nickel de celui-ci
I took some sense and made a nickel of it
J'exhorte toutes les filles à embrasser leur mère
I'm urging all daughters to kiss their mothers
Avec ces lèvres que tout ce rouge à lèvres couvre
With those lips that all that lipstick covers
Vous n'êtes jamais trop grand pour la manquer et la serrer dans ses bras
You′re never too grown up to miss and hug her
Et les filles comptant sur moi pour être là comme des gommes manquantes
And girls counting on me to be there like missing rubbers
Je suis sur une merde de Marvin Gaye, une bande d'amants lointains
I'm on some Marvin Gaye shit, a bunch of distant lovers
Ce n'est pas la vie à laquelle je suis habitué
This ain′t the life that I'm used to
Réintroduire aux personnes que j'ai rencontrées
Reintroduced to people I've been introduced to
tu m'as oublié ?
Did you forget me?
Ou avez-vous trop peur de me dire que vous m'avez rencontré
Or are you too scared to tell me that you met me
Et peur que je ne m'en souvienne pas?
And fear that I won′t remember?
J'aimerais que tu m'acceptes encore pour moi
I wish you could still accept me for me
Memphis, Tennessee, mes cousins, mon père me manquent
I miss Memphis, Tennessee, my cousins, my dad
La beauté simpliste que tous les Sudistes ont
The simplistic beauty that all of them Southerners have
Je suis à l'autre bout du monde avec des dizaines de sacs
I′m halfway across the world with dozens of bags
Se sentir comme les quatre membres de Color Me Badd
Feeling like all four members of Color Me Badd
Dans un nigga, merde incroyable
In one nigga, amazing shit
J'ai eu cet amour de Courtney pour toi, cette merde folle
I got that Courtney Love for you, that crazy shit
Je ne bois pas chaque bouteille que je possède, je vieillis merde
I don't drink every bottle I own, I be aging shit
Et je leur ai donné des alliances, cette merde engageante
And I got them wedding ring flows, that engaging shit
Lequel d'entre vous a un trousseau de clés d'un parc de véhicules ?
Which one of y′all got fleets on your keychains?
Les places pour ces matchs de Heat ?
The seats for these Heat games?
Je pense vraiment que tu te regardes et que tu vois des choses
I really think that you stare at yourself and you see things
La Familia, j'ai été intronisé et instruit
La Familia, I've been inducted and instructed
Pour jouer avec ces niggas avec qui on ne baise pas vraiment, putain, c'est bon?
To stunt on these niggas we don′t really fuck with, fuck is up?
Déjeuner et débattre des prix Ferrari
Having lunch and debating Ferrari prices
23 et traversant une crise de la quarantaine
23 and going through a midlife crisis
Mais croyez-moi, je livre toujours comme une sage-femme
But trust me, I still deliver like a midwife
Et non, je ne dis pas que je suis le plus gentil, je vis juste la vie comme ça
And no, I'm not saying I′m the nicest, I just live life like it
Euh, il faut un certain type d'homme pour enseigner
Uh, it take a certain type of man to teach
Pour être loin du capot, mais pour comprendre les rues
To be far from hood, but to understand the streets
Je n'ai jamais jeté ce journal avec mon discours de Grammy
I never threw away that paper with my Grammy speech
Parce que je n'ai pas atteint les sommets que je compte atteindre
Because I haven't hit the pinnacles I plan to reach
Ouais, tu dois l'avoir si tu le veux
Yeah, you gotta own it if you want it
Bisous tout sur son corps, elle me dit vivre dans le moment
Kisses all on her body, she tells me live in the moment
Et, bébé, je n'oublierai jamais rien de tout ça
And, baby, I'll never forget none of that
fille , je t'avais dit je reviendrai, je
Girl, I told you I was coming back, I
Serait revenu pour vous
Would′ve came back for you
J'avais juste besoin de temps pour faire ce que je devais faire
I just needed time to do what I had to do
Pris dans la vie, je ne peux pas le laisser partir
Caught in the life, I can′t let it go
Que ce soit vrai, je ne saurai jamais
Whether that's right, I will never know
J'espère que vous me pardonnez, jamais mal compris
Hope you forgive me, never meant wrong
J'ai essayé d'être patient, mais j'ai attendu trop longtemps
Tried to be patient but waited too long
Mais je serais revenu, mais je serais revenu pour vous
But I would′ve came back, but I would've came back for you
Serait revenu, serait revenu
Would′ve came back, would've came back
