The Sad Cafe traducción al Francés

Eagles

Traducir a

Dehors, dans la nuit brillante, la pluie tombait doucement
Out in the shiny night, the rain was softly falling
Les traces qui descendaient le boulevard avaient toutes été emportées
Tracks that ran down the boulevard had all been washed away
De la lumière argentée, le passé est venu doucement appeler
Out of the silver light, the past came softly calling
Et je me souviens des moments que nous avons passés à l'intérieur du Sad Café
And I remember the times we spent inside the Sad Café

Oh, cela semblait être un lieu saint, protégé par une grâce incroyable
Oh, it seemed like a holy place, protected by amazing grace
Et nous chanterions à voix haute, les choses que nous ne pouvions pas dire
And we would sing right out loud, the things we could not say
Nous pensions pouvoir changer ce monde avec des mots comme amour et liberté
We thought we could change this world with words like love and freedom
Nous faisions partie de la foule solitaire à l'intérieur du Sad Café
We were part of the lonely crowd inside the Sad Café

Oh, je m'attends à voler
Oh, expecting to fly
Nous nous retrouverions sur ce beau rivage dans le doux futur
We would meet on that beautiful shore in the sweet by and by

Certains de leurs rêves se sont réalisés, d'autres sont tout simplement décédés.
Some of their dreams came true, some just passed away
Et certains d'entre eux sont restés derrière, à l'intérieur du Sad Café
And some of them stayed behind, inside the Sad Café

Les nuages sont arrivés et ont caché ce rivage
The clouds rolled in and hid that shore
Maintenant que le train de la gloire ne s'arrête plus ici
Now that Glory Train, it don′t stop here no more
Maintenant, je regarde les années passées et je m'interroge sur les pouvoirs en place.
Now I look at the years gone by and wonder at the powers that be
Je ne sais pas pourquoi la fortune sourit à certains et laisse les autres partir en liberté
I don't know why fortune smiles on some and lets the rest go free

Peut-être que le temps a dessiné les visages dont je me souviens
Maybe the time has drawn the faces I recall
Mais les choses dans cette vie changent très lentement, si jamais elles changent.
But things in this life change very slowly if they ever change at all
Ça ne sert à rien de demander pourquoi, c'est juste arrivé comme ça
No use in asking why, it just turned out that way
Alors retrouve-moi à minuit bébé à l'intérieur du Sad Café
So meet me at midnight baby inside the Sad Café
Pourquoi ne me rejoindrais-tu pas à minuit, bébé, à l'intérieur du Sad Café ?
Why don′t you meet me at midnight, baby, inside the Sad Café

Desarrollado por musixmatch