Traducir a
Je ne veux pas y penser toute ma vie.
I don′t want to second-guess it all my life
Je ne veux pas y penser toute ma vie.
I don't want to second-guess it all my life
Mais dans mes rêves je suis toujours amoureux, bébé
But in my dreams I′m in love still, baby
Elle a subi des dégâts, elle n'est pas appelée
Took damage she ain't call
Il a dit : Putain cette salope, elle ne veut pas danser.
He said, "Fuck that bitch, she ain't wanna dance"
Paris, France, m'a fait tomber
Paris, France, got me low
Si je pouvais colorier toutes mes soirées
If I could colour grade all of my evenings
Le sang dans le ciel appelle, il guérit
Blood in the sky call, it healing
Ersatz, on était cool pour le moment
Ersatz, we was cool for the moment
Coup de fouet, nous roulions au téléphone et
Whiplash, we were driving on the phone and
Nous ne pouvons pas toujours faire ce qui est bien et je le sens
We can′t always make right and I feel it
Long chemin pour me remettre debout, sans épaule sur laquelle m'appuyer
Long way back on my feet, no shoulder to lean on
Un chagrin d'amour comme une chanson thème
Heartbreak like a theme song
Je l'ai gardé à l'esprit
I been keeping it top of my mind
Londres, sois gentille, je n'ai rien à cacher
London be kind, I don′t have nothing to hide
Je prends ta parole comme un messie et j'ai quand même commis quelques crimes.
Taking your word like messiah, still ran some crimes
Ah, la vraie vie arrive, que vous soyez prêt ou non
Ah, real life comes whether you ready or not
Va te faire foutre avec moi maintenant, ah, je l'ai laissée tomber
Fuck with me now, ah, I let her down
J'ai passé toute ma vie sur une étincelle et je me suis endormi dans le noir
Spent all my life on a spark, and falling asleep in the dark
Et rêve de ne pas perdre
And dream of no losses
Je sens la brûlure dans mon bras
Feeling the burn in my arm
Je garde le pied au sol
Keeping my foot to the floor
La vitesse de la lumière alors que la Floride s'estompe
Light speed as Florida blurs
Et pointant mon objectif vers les étoiles
And pointing my lens at the stars
Je vais les voir quoi qu'il en soit
I'm gonna see them regardless
Ces garçons ne se soucient pas du karma
Them boys don′t care 'bout no karma
Je remercie le monde pour l'aide
I thank the world for the help
Mais je me brise le cœur toute seule
But I break my heart by myself
Je casse mon-
I break my-
Je me brise le cœur par mys-
I break my heart by mys-
Je me brise le cœur par mon-
I break my heart by my-
Je ne veux pas y penser toute ma vie.
I don′t want to second-guess it all my life
Si je pouvais colorier toutes mes soirées
If I could colour grade all of my evenings
Le sang dans le ciel appelle, il guérit
Blood in the sky, call it healing
Ersatz, on était cool pour le moment
Ersatz, we was cool for the moment
Coup de fouet, nous roulions au téléphone et
Whiplash, we were driving on the phone and
Nous ne pouvons pas toujours faire ce qui est bien et je le sens
We can't always make right and I feel it
Un long chemin de retour pour un méchant
Long road back for a villain
Si je marche sur cet arc jusqu'à ce que cela me semble juste
If I walk that arc ′til it feels right
Est-ce que cela vous semblerait juste ?
Would it feel right?
Mais dans mes rêves je suis toujours amoureux, bébé
But in my dreams I'm in love still, baby
Elle a subi des dégâts, elle n'est pas appelée
Took damage she ain't call
Il a dit : Putain cette salope, elle ne veut pas danser.
He said, "Fuck that bitch, she ain′t wanna dance"
Paris, France, m'a fait tomber
Paris, France, got me low
