Traducir a
C'est un ballet mortel
It′s a lethal ballet
Congestion du trafic aérien
Air traffic congestion
Je vais avoir un bébé
I'm having a baby
Réflexions, scotch, dîner
Second thoughts, scotch, dinner
Et quelqu'un danse sur la boîte
And someone′s dancing on the box
Un ancien député
A former MP
Et personne ne regardait
And no one was watching
Mes plus vieux amis sont une habitude sérieuse
My oldest friends are a serious habit
Fly boy bleu, alors ramenez vos visages à la maison,
Fly boy blue, so bring your faces home,
À mon doux trampoline
To my sweet trampoline
Et des hectares d'amour pour les sites de crash
And acres of crash site love
Quelqu'un danse sur la boîte
Someone's dancing on the box
Un ancien député
A former MP
Et personne ne regardait
And no one was watching
Mes plus vieux amis sont une habitude sérieuse
My oldest friends are a serious habit
Fly boy blue, alors ramenez vos visages à la maison
Fly boy blue, so bring your faces home
À mon doux trampoline
To my sweet trampoline
Et des hectares d'amour pour les sites de crash
And acres of crash site love
Retards présidentiels
Presidential delays
Supposons que j'ai juste de la chance
Suppose I'm just lucky
Je fais une fête
I′m having a shindig
Moi, Red Bob et l'hôte ivoire
Me, Red Bob and the ivory host
Et quelqu'un crie sur la boîte
And someone′s shouting on the box
Un préfet sans menton devenu Godzilla
A chinless prefect gone Godzilla
Mes nouveaux amis ont oublié mon nom
My newest friends have forgotten my name
Mais moi aussi, jusqu'ici tout va bien et je suis à la maison
But so have I, so far so good and home
Toi et moi, trampoline et océans d'amour sur le site du crash
You and me trampoline and oceans of crash site love
Que peut-on dire de la fumée de cigarette
What can be said of the cigarette smokes
Un accessoire pour une blague ou une marque sur l'horloge
A prop for a joke or a mark on the clock
Si je m'arrêtais, le bus viendrait-il un jour ?
If I stopped would the bus ever come
L'aube m'embrasserait-elle un jour, me pardonnerait-elle, sachant ce qui est fait
Would the dawn ever kiss me, forgiven me, knowing what's done
Est-ce que les balivernes donneraient un sens aux gribouillis et ensuite à la chanson ?
Would the drivel make scribble make sense and then song
Les chèvrefeuilles refuseraient-ils aux noirs les poumons d'un autre homme ?
Would the woodbines denied black another man′s lungs
Aussi pervers que cela puisse paraître, je crois parfois
Perverse as it may sound I sometimes believe
Le bout de mes lèvres me rappelle simplement de respirer
The tip to my lips just reminds me to breathe
Que peut-on dire du whisky et du vin
What can be said of the whiskey and wine
Abandon aléatoire ou lest pour la joie
Random abandon or ballast for joy
Cela a été saboté par la confiance, un peu plus qu'un garçon
That was scuppered with trust, little more than a boy
Et en plus je suis en excellente compagnie
And besides I'm in excellent company
J'atteins l'âge où les décisions sont prises
I′m reaching the age when decisions are made
Sur la vie et le foie et je suis sûr que c'est le dernier recours
On life and liver and I'm sure last ditch
Je demanderai plus de temps.
That′ll I'll ask for more time
Mais maman pardonne-moi
But mother forgive me
Je veux toujours une bouteille de bon whisky irlandais
I still want a bottle of good Irish whiskey
Et un paquet de fumée dans ma tombe
And a bundle of smokes in my grave
Mais il n'y a pas encore de mots pour exprimer le réconfort que je ressens.
But there isn't words yet for the comfort I get
De la douce lunette au sommet de la nuque à laquelle je me réveille
From the gentle lunette at the top of the nape of the neck that I wake to
Et où sont les mots pour le saut dans ma poitrine
And where are the words for the leap in my chest
Lorsque des méfaits apparaissent de chaque côté de la cicatrice sur votre nez
When mischief appears either side of the scar on your nose
Fabriqué par une épine de rose, comme tu le prétends
Made by a rose thorn, so you claim
Par une épine de rose
By a rose thorn
