Traducir a
(…)
The grass was as green as it always was
quel dì sinistro
That sinister day
(…)
The blackbirds sang their songs as they aways did
(…)
That black-letter day
quel funesto giorno
We passed the great gate
(…)
For the very last time
(…)
I did not look back
(…)
I knew we′d stay
attraversammo il grande cancello
I knew they would not let us go
per l'ultima volta
Leave the death strip
non guardai indietro
I saw the gleam in their eyes
sapevo che saremmo restati
Of fear and enslavement
(…)
The crushing weight
sapevo che non ci avrebbero lasciati andare
Beloveth ground
non ci avrebbero fatto passare quella mortale striscia
Take me home
vidi scintillare i loro occhi
(…)
di terrore e schiavitù
(…)
il peso schiacciante
(…)
dell'amata terra
Alesia, Alisanos
portatemi a casa
Wake me when I'm gone
(…)
Ianotouta, eternity
(…)
Proclaim our barren sacrifice
Alesia, Dea delle rocce
On that ground we cherished life
svegliami quando sarà finito
And embraced death
Touta
As the children′s cries trailed off
proclama il nostro vano sacrificio
Sob yielded deathly (hush)
in quel luogo brindammo alla vita
Alesia, Alisanos
accogliemmo la morte
Wake me when I'm gone
mentre si zittivano i pianti dei bambini
Ianotouta, eternity
ed i singhiozzi si spegnevano nella morte (dormi)
Proclaim our barren sacrifice
Alesia, Dea delle rocce
The grass was as green as it always was
svegliami quando sarà finito
That sinister day
Touta
As we walked the alleys like thousand times before
proclama il nostro vano sacrificio
I knew we'd stay
(…)
Alesia, Alisanos
quel dì sinistro
Wake me when I′m gone
(…)
Ianotouta, eternity
(…)
Proclaim our barren sacrifice
sapevo che saremmo restati
Outside Alesia
(…)
We offered a living sacrifice
(…)
Outside the doors of Alesia
(…)
Where our tears run dry
Alesia, Dea delle rocce
(…)
svegliami quando sarà finito
(…)
Touta
(…)
proclama il nostro vano sacrificio
(…)
(fuori da Alesia)
(…)
(Fummo vivente sacrificio)
(…)
(Fuori dalle porte di Alesia)
(…)
(Ove finirono anche le lacrime)
(…)
