Pedrá traducción al Francés

Extremoduro

Traducir a

(…)
¡Ponlo!

Je m'en fiche si vous me clouez au mur comme le Christ.
No me importa que me claves como a un cristo en la pared
Attention, je n'ai pas faim !
Ten cuidado, no me falte de comer
Tu m'attrapes, je te repousse, et c'est tout ce dont j'ai besoin.
Tú me agarras, yo te empujo, y no me hace falta más
Avec ton flux je me nourris en tétant.
Con tu flujo, me alimento de mamar

J'ai appris, en étant seul, à pleurer sans déranger,
He aprendido de estar solo a llorar sin molestar
Et de chier dans mon pantalon, et de douter.
Y a cagarme en los calzones, y a dudar
La vérité n'a qu'un seul sens , ne me forcez pas à tromper
La verdad solo tiene un sentío, no me obligues a engañar
Si tu crois à tous mes mensonges, comme tu dois être vide !
Si te crees toas mis mentiras, qué vacío debes estar

Bombe, bombe, bombe !
¡Bomba, bomba, bomba!
Tu es-toi-pour-moi.
Eres tu pa′ mí
Bombe, bombe, bombe !
¡Bomba, bomba, bomba!
Tu es-toi-pour-moi.
Eres tu pa' mí

Je ne sais même pas combien de nuits j'ai passées sans dormir.
No sé ni cuántas noches llevo ya sin dormir
Arrache-moi les ongles des pieds.
Arráncame las uñas de los pies
Mourir, une seule fois, serait trop peu pour moi.
Morir solo una vez va a ser poco para mí
Le diable m'a fait peur et ne me laisse pas entrer.
El diablo me ha cogido miedo y no me deja entrar

Ne croyez pas que je m'enfuis ; si vous me voyez reculer, attendez.
No creas que estoy huyendo si me ves retroceder, espera
Je me fais une carrière
Que estoy cogiendo carrera
Pour contester la perspective d'échec à laquelle nous sommes confrontés.
Desafiar la perspectiva del fracaso a la que estamos
Les condamnés
Condenados

Je me réforme. Je te regarde, je gonfle,
Me estoy reformando: te miro, me hincho
Je saute sur le cactus nu, mais je ne me fais pas piquer.
Me tiro a los cactus desnudo, pero no me pincho
Je me réforme chaque matin,
Me estoy reformando todas las mañanas
Et maintenant, je fais toujours ce que je veux.
Y ahora hago siempre todo lo que me da la gana

Et savourez : si vous le donnez, tout prend un sens.
Y saborear, si tú le das, todo tiene sentido
Et quand je me réveillerai, je te murmurerai des choses à l'oreille.
Y al despertar te vo′a contar cositas al oído
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh, oh-oh

Je vole vers un endroit sur le mur
Vuelo hasta una mancha en la pared
Je me détache de tout, et même mes propres pieds deviennent superflus.
Me vuelvo ajeno a todo y me sobran hasta mis propios pies

Arrêtez de chasser les mouches au plafond
Deja de perseguir a las moscas por el techo
Tu ne vois donc pas que je n'ai aucune idée de ce dont tu es fait ?
¿no ves que no me entero de qué mierdas estás hecho?

Ce n'est pas que je m'en soucie : je ne savais pas quoi dire.
Tampoco es que me importe, no sabía qué decir
Pour moi, tu peux rester avec moi, et moi, sans toi.
Por mí puedes quedarte tú conmigo y yo sin ti

Toi, mon fils !
¡Sin ti!
Toi, mon fils !
¡Sin ti!
Toi, mon fils !
¡Sin ti!

Toi, mon fils !
¡Sin ti!
Toi, mon fils !
¡Sin ti!

Et pour la tête de chien : moi. À quoi joues-tu ?
Y pa' caraperro yo, ¿qué te juegas?
Tu me prouves encore une fois que j'ai raison, et tu gagneras.
Vuelve a darme la razón, y te la ganas
Et pour la tête de chien : moi. À quoi joues-tu ?
Y pa' caraperro yo, ¿qué te juegas?
Tu es encore d'accord avec moi, et là tu te trompes.
Vuelve a darme la razón, y aquí la cagas

Si tu veux que je t'aime, ça ne marchera pas, même si tu me donnes de l'argent.
Si quieres que yo te quiera, chungo aunque me des dinero
Eh bien, je ne vais pas mettre ma langue dans cette touffe de poils.
Pues yo no meto la lengua en esa mata de pelo
Si tu veux que je t'aime, tu vas avoir beaucoup de mal.
Si quieres que yo te quiera, lo vas a tener muy crudo
Eh bien, je ne mets pas ma langue dans cette chatte poilue.
Pues yo no meto la lengua en ese chocho peludo

chatte poilue
Chocho peludo
Chochochocho peludo
Chocho, chocho peludo
chatte poilue
Chocho peludo
Chochochocho peludo
Chocho, chocho peludo

Pour être revenu tel que vous êtes ; pour être revenu tel que nous sommes
Por volver como eres, por volver como somos
Pour l'immense sourire de tes yeux fatigués
Por la inmensa sonrisa de tus cansados ojos
Pour retourner là où quelqu'un vous aime sans que vous ne reveniez
Por volver donde alguien te quiere sin que vuelvas
Pour éclairer un peu plus le mien
Por poner a los míos con un poco más de luz

Quand son regard rencontra le mien,
Cuando su mirada se ha cruzado con la mía
Une seule étincelle a jailli et tant d'incendies ont été allumés
Saltó solo una chispa y prendieron tantos fuegos
La lumière du jour s'est éteinte ; nous avons rasé les forêts
Que se fue la luz del día; arrasamos en los bosques
J'ai aussi vu les nids brûler sur les poteaux.
También vi cómo ardían los nidos en los postes

Je vais me couper les oreilles en pointes,
Me voy a recortar en punta las orejas
Et je vais prendre les collines pour hurler parmi les sous-bois
Y me voy a echar al monte a aullar entre la maleza
Retour : Je n'hésiterais pas ; maintenant je suis un junkie à ma manière.
Volver no dudaría; ahora soy yonqui a mi manera
Je ne veux plus de ton amnistie : je peux mourir où je veux.
Ya no quiero tu amnistía, puedo morir donde quiera
partout où
Donde quiera

Saut en montagne
Salto montañas
Je ne m'arrête même pas pour regarder en arrière
No paro ni a mirar p′atrás
Supprimez le prix et la date d'expiration
Quítame el precio y la fecha de caducidad
Je ne me cache plus. Je n'ai plus besoin de m'accrocher.
Yo ya no me escondo, ya no me tengo que agarrar
Comme vous : prisonniers du conventionnel
No como vosotros: presos de lo convencional

(…)
Convencional (convencional)
(…)
Convencional (convencional)
(…)
Convencional (convencional)
(…)
Convencional

(…)
Cada mañana me tiro de la cama
conventionnel
Buscando una razón
(…)
Muy despacito me pongo los calzoncillitos
(…)
Ya estoy mucho mejor

(…)
Qué pena no estuvieras para ver el cuerpo que me dio dios
(…)
Busco colillas, me saco las albondiguillas, otro ataque de tos
(…)
No recuerdo nada, hostia, anoche, qué pasada, aquello no era yo
(…)
Qué pena no estuvieras para ver la marcha que me dio dios

(…)
Súper mal, súper mal
(…)
Me encuentro súper mal
(…)
Súper mal, súper mal
(…)
Me encuentro súper mal

(…)
Y ya nunca más
Quel dommage que tu n'étais pas là pour voir le corps que Dieu m'a donné !
Volverán mis ojos a ver tus ojos y tu mata de pelo
Je cherche les mégots, je sors les boulettes de viande... encore une quinte de toux !
Y allá, desde lo lejos
Je ne me souviens de rien... Putain ! Hier soir, c'était génial ! Ce n'était pas moi.
Van llegando los viejos recuerdos en ráfagas lentas de viento
Quel dommage que tu n'aies pas été là pour voir la marche que Dieu m'a donnée !
(…)

(…)
Y ya nunca más
(…)
Volverán mis ojos a ser tus ojos y mi mente un vertedero
(…)
Y allá, desde lo lejos
(…)
Van llegando los viejos recuerdos, tan royéndome por dentro

(…)
Por dentro
(…)
Por dentro
(…)
Por dentro

(…)
Y veréis el resurgir poderoso del guerrero
Et plus jamais
Sin miedo a leyes ni a nostalgias
Mes yeux reverront tes yeux, et ta chevelure épaisse.
Y caer mil veces más, y levantarse de nuevo
Et là, de loin,
Sin más bandera que sus huevos
Les vieux souvenirs arrivent par de lentes rafales de vent.
(…)

Et plus jamais
Grito por dentro
Mes yeux redeviendront tes yeux, et mon esprit une décharge.
Por fuera me hago el remolón
Et là, de loin,
Me pongo a huevo
Les vieux souvenirs ne cessent de ressurgir, me rongeant de l'intérieur.
Entre la espada y la pared

À l'intérieur
Grito por dentro
À l'intérieur
Por fuera no me oigo ni yo
À l'intérieur
No pasa nada
(…)
Se nos arrima el buen humor

Et vous verrez la puissante résurgence du guerrier,
Acabo de nacer, soy un bichejo más
Sans peur des lois ni nostalgie
Mi padre es Lucifer, mi madre una patá′
Et tomber mille fois encore, et se relever encore,
Acabo de potar dentro de tu portal
Sans autre drapeau que leurs œufs
Si no te vuelvo a ver, algo te va a quedar

(…)
No te preocupes por mí
(…)
Que si te embisto no me acuerdo
(…)
Y si me haces sonreír
(…)
Tiembla el mundo cuando muerdo

(…)
Me sirven las aceras para almohada
(…)
Soy patrimonio de la humanidad
(…)
Creen que solo como un perro, no puedo seguir tu pista
(…)
Por tu coche grande y negro, yo estripao en una autopista

(…)
Hijos de puta
(…)
Hijos de puta

(…)
Ya tengo los cañones preparados
(…)
En mi barco pirata no hay maldad
(…)
Voy a una comisaría, monto una carnicería
(…)
A mis colegas vengo a rescata-ta-ta-ta-ta-ta-tar

(…)
Hijos de puta
(…)
Hijos de puta

Je viens de naître, je ne suis qu'un autre petit insecte.
Corren tan aprisa como pueden
Mon père est Lucifer, ma mère est une patte.
Unas jadean a causa del esfuerzo
Je viens de vomir à l'intérieur de ton portail
Otras caen, no se levantan; alguna, más resistente
Si je ne te revois plus, il restera quelque chose.
Entona un canto para darles ánimo, ánimo, ánimo, ánimo

(…)
Hijos de puta
(…)
Hijos de puta

(…)
Daría de mi sangre si quisierais
(…)
Ejércitos enteros claudicar
(…)
Hay guerra en todas las partes, yo solo pienso en tocarte
(…)
La vida desperdiciada, tanta lefa para nada (¡escupe, bastarda!)

(…)
Hijos de puta
Les trottoirs me servent d'oreiller
Hijos de puta
Je suis un héritage de l'humanité
(…)
Je suis seul comme un chien, je ne peux pas suivre ta piste
(…)
Toi dans ta grosse voiture noire, moi allongé sur une autoroute
(…)

Fils de pute !
¡Hijos de puta, hijos de puta, hijos de puta!
Fils de pute !
¡Hijos de puta!

J'ai déjà les canons prêts
La cabeza se me va, anoche anduve perdido
Il n'y a pas de mal sur mon bateau pirate
Casi todas las mañanas me levanto percudío'
Je vais dans un commissariat, j'installe un abattoir
Soy terco como una mula, y duro, no siento el dolor
A mes collègues je viens à la rescousse-ta-ta-ta-ta-ta-tar
No necesito armadura, tengo costra alrededor

Fils de pute !
No creas que estoy dudando
Fils de pute !
Yo no sé qué hacer, y tú tan quieta
(…)
Que no me entero cuando aprietas
(…)
Te acaricio con las manos, te miro y salgo por pies
(…)
Cadenas fuera, que hoy es luna llena

Ils courent aussi vite qu'ils peuvent
Despido energía y sé que soy un vago
Certains halètent à cause de l'effort
A mí no me ata corto nadie, porque me apago
D'autres tombent et ne se relèvent pas ; certains sont plus résistants.
Me acuesto de día, cuando llega la luz
Chantez une chanson pour leur donner des encouragements, des encouragements, des encouragements, des encouragements.
Y tengo claro que no quiero ser como tú

Fils de pute !
Me arranco a andar y me comes la paciencia
Fils de pute !
Que me quedo atrás, vuelvo a empezar
(…)
Que yo no sé, y yo no puedo, y yo no quiero
(…)
Me quedaré sentado en el bar

Je donnerais mon sang si vous le faisiez.
Solo puedo imaginar
Des armées entières se rendent
Un caballo desbocado
La guerre est partout, je ne pense qu'à te toucher
¿A quién quieres engañar?
(…)
Una mula en un sembrado

(…)
Y saborear, si tú le das
Fils de pute !
Todo tiene sentido
Fils de pute !
Y al despertar te vo′a contar
(…)
Cositas al oído

Fils de putes, fils de putes, fils de putes !
Vuelo hasta una mancha en la pared
Fils de pute !
Me vuelvo ajeno a todo y me sobran hasta mis propios pies

Ma tête tourne, j'étais perdu hier soir
Parece que se oye un ruido, estoy robando en un chalet
Presque tous les matins, je me réveille sale.
Pa' una vez que nos pringamos, hoy nos han vuelto a coger
Je suis têtu comme une mule, et dur, je ne ressens pas la douleur
Los perros son mis amigos, el guardia me quiere morder
Je n'ai pas besoin d'armure, j'ai des croûtes autour
Me persiguen los vecinos, ¿dónde hemos dejao el OVNI?

Ne pense pas que je doute
I destrossarem el monstre
Je ne sais pas quoi faire, et tu es si silencieux,
Del pou més profund del nostre cap
Je ne remarque pas quand tu appuies
Y no nos volverá a enloquecer, sí
Je te caresse avec mes mains, je te regarde et je pars à pied
No hay nada que nos pueda quitar
Chaînes, enlevez-les, aujourd'hui c'est la pleine lune !
(…)

Je dégage de l'énergie et je sais que je suis paresseux
I destrossarem el monstre
Personne ne me tient en laisse, parce que je m'éteins
Del pou més profund del nostre cap
Je vais me coucher pendant la journée, quand la lumière arrive,
Y no pienso dejarle volver, sí
Et je suis clair, je ne veux pas être comme toi.
Hay algo que me empuje a apretar

Je commence à marcher et tu manges ma patience
Vuelvo a verte, qué bajón y vaya caretón
Je suis en retard... Je recommence !
Tú vuelve a decir que no, y aquí me mato
Que je ne sais pas, et que je ne peux pas, et que je ne veux pas
Me hago solos en tu honor y no siento nada, nada, nada
Je resterai assis au bar
Tate quieta, por favor, a que te ato

(…)
Ni me olvido, ni me acuerdo
(…)
No he dormido y tengo hambre
(…)
Ten cuidado, no me toques
(…)
No te vaya a dar calambre

(…)
Me tortura tanta duda
(…)
Polla dura no cree en dios
(…)
Entre "ponte bien" e "estate quieta"
(…)
Enfrías al sol, y yo majareta

(…)
Lo he cantado como me ha salido de los cojones
Et savourez : si vous le donnez,
(…)
Tout a du sens
(…)
Et quand je me réveillerai, je chanterai pour toi.
(…)
Petites choses dans l'oreille.
(…)

Je vole vers un endroit sur le mur
(…)
Je me détache de tout, et même mes propres pieds deviennent superflus.
(…)

J'entends un bruit, je cambriole une villa
(…)
Alors qu'on commençait à peine à se salir les mains, ils nous ont encore attrapés aujourd'hui.
(…)
Les chiens sont mes amis, le gardien veut me mordre
(…)
Mes voisins me poursuivent, où avons-nous laissé l'OVNI ?
(…)

Je détruirai le monstre
(…)
Du plus profond de nos têtes,
(…)
Et ça ne nous rendra pas fous à nouveau,
(…)
S'il n'y a rien qui puisse nous être enlevé
(…)

Je détruirai le monstre
(…)
Du plus profond de nos têtes,
(…)
Et je ne vais pas le laisser revenir.
(…)
S'il y a quelque chose qui me pousse, serre-moi
(…)

Je te revois, quelle déception et quelle tête !
(…)
Si vous dites encore non, je me suicide.
(…)
Je le fais seul en ton honneur et je ne ressens rien, rien, rien
(…)
Restez tranquille, s'il vous plaît, ou je vous attache.
(…)

Je n'oublie ni ne me souviens
(…)
Je n'ai pas dormi et j'ai faim
(…)
Fais attention, ne me touche pas,
(…)
N'ayez pas de crampes !
(…)

Tant de doutes me torturent.
(…)
La bite dure ne croit pas en Dieu
(…)
Entre guéris et sois tranquille ,
(…)
Tu refroidis le soleil, et moi, je deviens fou
(…)

Je l'ai chanté comme j'en avais envie.
(…)

Desarrollado por musixmatch