Leave It All Behind traducción al Francés

Five Finger Death Punch

Traducir a

Y a-t-il déjà eu un temps où tu pouvais défier
Was there ever a time that you could defy
Dis moi, y a-t-il déjà eu un temps où tu pouvais affiner
Tell me was there ever a time that you could refine
Ce qui bouillonnait au plus profond de toi, ce qui s'accumulait en toi
What was boiling deep inside you, what was building up inside you
Eh bien, que fais-tu quand rien de tout cela n'est vrai ?
Well what do you do when none of it′s true?
Tu vas aller casser le miroir que tu croyais être toi ?
You gonna go break the mirror you thought was you?
Pendant que tout se détruit autour de toi, tout s'écroule autour de toi
While it's coming down around you, it′s all falling down around you

Si je te retirais ta seule excuse
If I took away your one excuse
Que je t'aide à descendre et que je te coupais la corde, tu laisserais tout derrière toi ?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Si tu arrachais le garrot et que tu te mettais devant
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Voudrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Would you leave this all behind you?!

Dis-moi, y a-t-il eu un moyen
Tell me was there ever a way
Un jour où tu aurais pu simplement t'éloigner
Ever a day you could have simply walked away
Ou parler de ce qui changeait au fond de toi ?
Or talked your way out of what was changing deep inside you?
Réorganiser ce qui est en toi ?
Rearranging what's inside you?
Pendant que tu cherches autour une personne à blâmer
While you're looking around for someone to blame
J'ai entendu dire que tu avais couru partout, en laissant tomber mon nom?
I hear that you′d been running around, dropping my name?
Alors que le bateau sur lequel tu es coule
While the ship you′re on is sinking
Putain, à quoi tu pensais?!
What the fuck have you been thinking?!

Si je te retirais ta seule excuse
If I took away your one excuse
Que je t'aide à descendre et que je te coupais la corde, tu laisserais tout derrière toi ?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Si tu arrachais le garrot et que tu te mettais devant
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Voudrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Would you leave this all behind you?!

Si je te retirais ta seule excuse
If I took away your one excuse
Que je t'aide à descendre et que je te coupais la corde, tu laisserais tout derrière toi ?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Si tu arrachais le garrot et que tu te mettais devant
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Voudrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Would you leave this all behind you?!
Si je te retirais ta seule excuse
If I took away your one excuse
Que je t'aide à descendre et que je te coupais la corde, tu laisserais tout derrière toi ?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Si tu arrachais le garrot et que tu te mettais devant
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Pourrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Could you leave this all behind you?
Voudrais-tu laisser tout ça derrière toi ?
Would you leave this all behind you?!

Desarrollado por musixmatch