Traducir a
Já houve um tempo que você poderia desafiar
Was there ever a time that you could defy
Diga-me: houve um momento em que você poderia refinar
Tell me was there ever a time that you could refine
O que estava fervendo dentro de você, o que estava acumulando dentro de você
What was boiling deep inside you, what was building up inside you
Bem, o que você faz quando nada disso é verdade?
Well what do you do when none of it′s true?
Você vai quebrar o espelho que pensou ser?
You gonna go break the mirror you thought was you?
Enquanto está caindo ao seu redor, está tudo caindo ao seu redor
While it's coming down around you, it′s all falling down around you
Se eu levasse sua única desculpa
If I took away your one excuse
Ajudou você a descer e cortar o laço, deixaria tudo para trás?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Se você rasgou o torniquete e se colocou na frente dele
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Você deixaria tudo isso para trás ?!
Would you leave this all behind you?!
Diga-me que havia alguma maneira
Tell me was there ever a way
Sempre um dia você poderia simplesmente ir embora
Ever a day you could have simply walked away
Ou falou sobre o que estava mudando profundamente dentro de você?
Or talked your way out of what was changing deep inside you?
Reorganizando o que está dentro de você?
Rearranging what's inside you?
Enquanto você procura alguém para culpar
While you're looking around for someone to blame
Ouvi dizer que você estava correndo por aí, soltando meu nome?
I hear that you′d been running around, dropping my name?
Enquanto o navio em que você está afundando
While the ship you′re on is sinking
Que porra você está pensando ?!
What the fuck have you been thinking?!
Se eu levasse sua única desculpa
If I took away your one excuse
Ajudou você a descer e cortar o laço, deixaria tudo para trás?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Se você rasgou o torniquete e se colocou na frente dele
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Você deixaria tudo isso para trás ?!
Would you leave this all behind you?!
Se eu levasse sua única desculpa
If I took away your one excuse
Ajudou você a descer e cortar o laço, deixaria tudo para trás?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Se você rasgou o torniquete e se colocou na frente dele
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Você deixaria tudo isso para trás ?!
Would you leave this all behind you?!
Se eu levasse sua única desculpa
If I took away your one excuse
Ajudou você a descer e cortar o laço, deixaria tudo para trás?
Helped you down and cut the noose, would you leave it all behind you?
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Se você rasgou o torniquete e se colocou na frente dele
If you tore away the tourniquet, and you put yourself in front of it
Você poderia deixar tudo isso para trás?
Could you leave this all behind you?
Você deixaria tudo isso para trás ?!
Would you leave this all behind you?!
