Traducir a
Tu sais que tu aimes, tu sais que tu aimes
You know you love, you know you love
Tu sais, tu sais, tu sais, tu sais
You kno′, you kno', you kno′, you kno'
Tu sais que tu aimes
You know you love
Moi et les filles avec nos téléphones sortis (savoir)
Me and the girls with our phones out (know)
Huit SimiHaze, à la recherche des Girl Scouts, wow
Eight SimiHaze, looking Girl Scouts, wow
Weave sent comme La Croix Pamplemousse
Weave smells like La Croix Pamplemousse
Des étoiles de lune sur ton visage
Moon stars in your face
Visage filtrant Vogue
Vogue filter face
Parle-moi, glisse vers le haut pour rêver
Talk to me, swipe up to dream
Touche mon cœur et fais-moi sentir que tu me vois
Tap my heart and make it feel like you see me
Tu sais que tu l'aimes (tu l'aimes), tu sais que tu l'aimes (tu aimes)
You know you love it (love it), you know you love (love)
Tu aimes leur dire que tu ne le fais pas, mais oui, tu adores ça (tu adores ça)
You love to tell 'em that you don′t, but yeah, you love it (love it)
Tu sais que tu aimes ça (hein), je dois t'en procurer (ouais)
You know you love it (huh), gotta get you some (yeah)
Tu as attiré l'attention, ouais, tu adores ça
Got that attention, yeah, you love it
(Ne ralentis jamais)
(Never slow it down)
Tu sais que tu l'aimes (tu l'aimes), tu sais que tu l'aimes (tu aimes)
You know you love it (love it), you know you love (love)
Tu aimes leur dire que tu ne le fais pas, mais oui, tu adores ça (tu adores ça)
You love to tell ′em that you don't, but yeah, you love it (love it)
Tu sais que tu aimes ça (hein), tu ferais mieux de t'en procurer (ouais)
You know you love it (huh), better get you some (yeah)
Tu as attiré l'attention, ouais, tu adores ça
Got that attention, yeah, you love it
(Ne ralentis jamais)
(Never slow it down)
Ok, des brindilles
Okay, twigs
Je sais que tout le monde vous agace probablement à ce sujet
I know everyone probably annoys you about this
Mais cette chanson avec Dua Lipa, "Why Don't You Love Me Anymore ?"
But that song with Dua Lipa, "Why Don′t You Love Me Anymore?"
Quand est-ce que tu vas le sortir ? J'en ai marre de l'écouter en boucle.
When are you gonna release it? I'm tired of listening to it on loop
Écoute, quand c'est sorti, je traversais une rupture.
Listen, when it came out, I was going through a breakup
J'avais l'habitude de me promener dans Paris, avec, en boucle, cette chanson
I used to walk around Paris, with, on repeat, for this song
Nous avons besoin qu'il soit libéré, s'il vous plaît, brindilles, allez
We need it to be released, please, twigs, come on
Réalise mon souhait, hahahaha
Make my wish come true, hahahaha
