Traducir a
Il y a si longtemps
So long ago
Un lieu précis, une heure précise
Certain place, certain time
Tu as touché ma main
You touched my hand
En chemin, en descendant vers Emmeline
On the way, on the way down to Emmeline
Mais si nos chemins ne se croisent jamais
But if our paths never cross
Eh bien, vous savez, je suis désolé, mais
Well, you know I′m sorry, but
Si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles
If I live to see the seven wonders
Je tracerai un chemin jusqu'au bout de l'arc-en-ciel.
I'll make a path to the rainbow′s end
Je ne vivrai plus jamais assez longtemps pour égaler une telle beauté.
I'll never live to match the beauty again
Le bord de l'arc-en-ciel
The rainbow's edge
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
Il est donc difficile de trouver
So it′s hard to find
Quelqu'un avec une telle intensité
Someone with that kind of intensity
Tu as touché ma main, j'ai fait comme si de rien n'était.
You touched my hand, I played it cool
Et tu m'as tendu la main.
And you reached out your hand to me
Mais si nos chemins ne se croisent jamais
But if our paths never cross
Eh bien non, je suis désolé, mais
Well, no, I′m sorry, but
Si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles
If I live to see the seven wonders
Je tracerai un chemin jusqu'au bout de l'arc-en-ciel.
I'll make a path to the rainbow′s end
Je ne vivrai plus jamais assez longtemps pour égaler une telle beauté.
I'll never live to match the beauty again
Le bord de l'arc-en-ciel
The rainbow′s edge
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
(Aaron)
Il y a si longtemps
So long ago
C'est un certain moment, c'est un certain lieu
It's a certain time, it′s a certain place
Tu as touché ma main et tu as souri.
You touched my hand and you smiled
Tout au long du chemin du retour, tu as tendu la main.
All the way back you held out your hand
Si j'espère et si je prie
If I hope and if I pray
Oh, ça pourrait marcher un jour
Ooh, it might work out someday
Si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles
If I live to see the seven wonders
Je tracerai un chemin jusqu'au bout de l'arc-en-ciel.
I'll make a path to the rainbow's end
Je ne vivrai plus jamais assez longtemps pour égaler une telle beauté.
I′ll never live to match the beauty again
Si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles (si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles)
If I live to see the seven wonders (if I live to see the seven wonders)
Je tracerai un chemin jusqu'au bout de l'arc-en-ciel (enfin, j'y tracerai un chemin).
I′ll make a path to the rainbow's end (well, I′ll make a path there)
Je ne vivrai plus jamais assez longtemps pour égaler une telle beauté.
I'll never live to match the beauty again
(Je ne reverrai jamais cette beauté, cette beauté, cette même, cette même beauté)
(I′ll never live to see that beauty, that beauty, that same, same beauty again)
Si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles (si je vis assez longtemps pour voir les-)
If I live to see the seven wonders (if I live to see the-)
Je tracerai un chemin jusqu'au bout de l'arc-en-ciel.
I'll make a path to the rainbow′s end
Je ne vivrai plus jamais assez longtemps pour égaler une telle beauté.
I'll never live to match the beauty again
(Eh bien, j'espère et je prie)
(Well, I hope and I pray)
(Bon, peut-être que ça marchera un jour)
(Well, maybe it might work out someday)
Si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles (si je vis assez longtemps pour voir les sept merveilles)
If I live to see the seven wonders (if I live to see the seven wonders)
