Traducir a
Eh bien, j'ai été pris à l'intérieur de l'épave
Well I was caught inside the wreck
Je n'ai jamais trouvé ma sortie, j'étais rempli d'indifférence
Never found my way out, I was filled with indifference
Les animaux commençaient à être fatigués
The animals, they were getting tired
Alors je leur ai chanté une chanson, parce qu'ils ont promis de ne pas prendre trop de temps
So I sang them a song, ′cause they promised not to take too long
Mais je ne trouve pas le chemin du retour à la maison
But I can't find my way back home
Je t'écouterai si tu veux.
I′ll listen to you if you want me to
Mais tu dois partager une cigarette
But you have to share a smoke
Ouais, j'ai couru contre le vent
Yeah I've been running against the wind
Et je peux entendre les anges appeler
And I can hear the angels calling
La folie m'a entraîné
The madness has been pulling me
Je reviens tout droit sur ma lancée
Right back out my stride
Je sens le changement dans la montée et la marée
I feel the change in the rise and tide
Et il y a du sang dans la pièce
And blood is in the room
Et j'ai enterré tous mes torts là avec ma jeunesse
And I buried all my wrongs there with my youth
(Ne m'abandonne pas maintenant)
(Don't give up on me now)
Je suis à l'extérieur
I′m on the outside
(Ne m'abandonne pas maintenant)
(Don′t give up on me now)
Et je m'effondre
And I'm falling apart
Wooh ouais
Wooh yeah
Je suis heureux de vous rencontrer, veuillez excuser mes mains
I′m peased to meet, you excuse my hands
J'ai été mordu par un ennemi qui prétendait être mon ami
I've been bitten by an enemy that pretended to be my friend
Non, je n'ai jamais voulu être comme eux.
No I never wanted to be like them
Je pensais que j'étais trop intelligent pour l'être.
I thought I was just too clever to be
ramenés à leur niveau de chagrin malheureux
brought down to their level of misfortuned chagrin
Eh bien, je me fiche de ce que ça vaut.
Well I don′t care about what it's worth
Mais si tu enlèves ce fardeau de mon dos
But if you lift this burden off my back
Je te suivrai jusqu'au bout
I′ll follow you to the bloody end
J'ai vécu ma vie comme je le voulais
I've lived my life the way I want
Mais personne ne peut me dire qu'ils ne le sont pas.
But no one can tell me they're not
peur de la liberté de la délivrance
afraid of the freedom of deliverance
Est-ce que je vais tout prendre avec philosophie ?
Will I take it all in stride
Je sens le changement dans la montée et la marée
I feel the change in the rise and tide
Et il y a quelqu'un dans la pièce
And someone′s in the room
J'ai enterré toute ma culpabilité là-bas avec ma jeunesse
I buried all my guilt there with my youth
(Ne m'abandonne pas maintenant)
(Don′t give up on me now)
Et je suis à l'extérieur
And I'm on the outside
(Ne m'abandonne pas maintenant)
(Don′t give up on me now)
Mais il fait chaud dehors
But it's warm on the outside
(Ne m'abandonne pas maintenant)
(Don′t give up on me now)
C'est un mensonge, je ne veux pas m'effondrer
That's a lie, I don′t wanna fall apart
Ouais, eh bien moi, j'ai eu peur, j'ai griffé et je me suis battu comme un diable
Yeah, well me, I've been afraid I clawed and I fought like hell
Le jour le plus sombre est sur toi
The darkest day's upon you
Ouais, eh bien, moi, je me suis égaré, mon sang se transformait en sable
Yeah, well, me, I′ve gone astray, my blood was turning to sand
Le jour le plus sombre est sur toi
The darkest day′s upon you
Ouais, eh bien moi, j'avais peur que l'engourdissement se rapproche
Yeah, well me, I've been afraid that the numbness was getting closer
Le jour de fièvre est arrivé
The feverish day′s upon you
