Traducir a
What we should do, what we should not do
Ce qu′on doit faire, ce qu'on doit pas faire
I don't need a pope for that
J′ai pas besoin d'un pape pour ça
As long as there is no war
À condition qu'y aie pas la guerre
The debacle inside me
La débâcle au-dedans de moi
Provided that my opposites
À condition que mes contraires
They don't weigh the same...
Ne pèsent pas le même poids...
What to say, what to keep silent
Ce qu′il faut dire, ce qu′il vaut mieux taire
I don't need a psychologist for that
J'ai pas besoin d′un psy pour ça
As long as you have the nerves
À condition d'avoir les nerfs
Strong enough for the states
Assez solides pour les états
Which take me too far back
Qui me replongent trop en arrière
Or who pull me down...
Ou qui me tirent vers le bas...
Nothing to lose
Plus rien à perdre
Nothing more to see
Plus rien à voir
It's zero everywhere
C′est zéro partout
Nothing to lose
Plus rien à perdre
Do you want to know
Veux-tu savoir
How much do I care?
À quel point je m'en fous?
My sweet lord if I offend you
Mon doux seigneur si je vous offense
It's just because I'm cold in my eyes
C′est juste parce que j'ai froid aux yeux
And that sometimes my resistance
Et que parfois ma résistance
The voice actor weakens a little
À la doubleur faiblit un peu
Everyone has their faults, their divisions
Chacun ses torts, ses divisions
Each has its own deaths and its own poison...
Chacun ses morts et son poison...
Nothing to lose
Plus rien à perdre
Nothing more to see
Plus rien à voir
It's zero everywhere
C'est zéro partout
Nothing to lose
Plus rien à perdre
Do you want to know
Veux-tu savoir
How much do I care?
À quel point je m′en fous?
The real problem deep down is love
Le vrai problème au fond c′est l'amour
Its absence, its counterfeits
Son absence, ses contrefaçons
I am not offering any competition
Je ne propose aucun concours
Because I manage my emotions poorly
Car je gère mal mes émotions
In summary: your long detours
En résumé: tes longs détours
Will have made me lose my temper
Auront bien fait péter mes plombs
Nothing to lose
Plus rien à perdre
Nothing more to see
Plus rien à voir
It's zero everywhere
C′est zéro partout
Nothing to lose
Plus rien à perdre
Do you want to know
Veux-tu savoir
How much I lie...
À quel point je mens...
Nothing to lose
Plus rien à perdre
Nothing left to drink
Plus rien à boire
Zero all the way
Zéro jusqu'au bout
Nothing left to do
Plus rien à faire
Go find out
Va-t-en savoir
How much do I care?
À quel point je m′en fous...
