Traducir a
Aucun homme n'est une île quand il a eu cette conversation
No man′s an island when he's had this conversation
Aucun homme n'est une forêt même s'il essaie de l'être
No man′s a forest, even if he tries to be one
J'ai vu tes entrailles, elles sont colorées
I've seen your insides, they're colorful
Mais tu n'es pas une île même si tu essaies de ne faire qu'un avec moi
But you′re not an island, even if you try to be one with me
Si j'ai eu un problème, alors vous aussi
If I had a problem, then so did you
Il ralentit vers l'océan et la solitude
It slow to the ocean and solitude
Oh, je le jure, coloré
Oh, I swear, colorful
Besoin d'une main ferme, intentions brouillées
Need a steady hand, intentions clouded, ay
Rompre le pain avec mon peuple (Rompre le pain avec mon peuple)
Break bread with my people (break bread with my people)
Poppin 'two, got three (Poppin' two, got three)
Poppin′ two, got three (poppin' two, got three)
Français Molly, uh-huh (Hah)
French Molly, uh-huh (hah)
Carte verte de ce visa (Carte verte de visa)
Green card from that visa (green card from visa)
Attrapez-vous et elle vous quittera (Attrapez-vous et elle vous quittera)
Get caught, and she′ll leave ya (get caught, and she'll leave ya)
Par exemple, je dirige (Par exemple, je dirige)
By example, I lead (by example, I lead)
Jeune légende quand je pars, ah
Young legend when I leave, ah
Euh, euh, euh, euh (ay), wallahi (wallahi)
Uh, uh, uh, uh (ay), wallahi (wallahi)
Secouez, secouez-les, secouez (Secouez-les, secouez)
Shake, shake ′em up, shake (shake 'em up, shake)
Que la paix soit sur vous (que la paix soit sur vous)
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ)
Cette pression ne se brise pas (la pression ne se brise pas)
That pressure don′t break (pressure don't break)
Peu importe ce que vous faites (peu importe ce que vous faites)
It don't matter what you do (it don′t matter what you do)
Mec, ils vont toujours te détester
Man, they still gon′ hate you
Ils ont dit que quand tu mourrais, reviens un an plus tard
They said when you die, come back a year later
Rampez dans votre lit, regardez votre principal fluage amoureux
Creep in your bed, watch your main love creep
L'argent, racine du mal, vision tunnel sur la montagne comme un aigle (aigle)
Money root of evil, tunnel vision on the mountain like a eagle (eagle)
Fraîchement sorti d'une caisse, tranchant comme une aiguille de quarante-cinq
Fresh off a crate, sharp like a .45 needle (needle)
Fraîchement sorti du coin avec un 45, des démons servants qui en ont besoin
Fresh off the corner with a .45, servin' dope fiends that need it (need it)
Vérité comme Beanie Siegel premier album (album)
Truth like Beanie Siegel first album (album)
Ouais, asseyez-vous sur des canapés marocains
Yeah, sit on Moroccan couches
Fontaine de crèche de jeunesse comme logement Mott Haven '
Fountain of Youth crib like Mott Haven housin′
Battez-le, mangez le mauvais navigateur
Beat it up, eat the wrong browser
J'ai dû escalader des montagnes, puis j'ai construit des tours
Had to climb mountains, then built towers
Utilisé pour rebondir la passe
Used to bounce pass
Maintenant, c'est drôle comment la balle rebondit, tout le vrai garant
Now it's funny how the ball bounce, all the real vouch
Bulldog come skatin'
Bulldog come skatin′
J'ai pris ma caution pour la Malaisie, j'ai reçu un bon, je suis maintenant sur le dessus des canapés LIV
Took my bail to Malaysia, gave me a voucher, now on top of LIV couches
Les Coke Boys les ont eu pendant la sécheresse, wallahi, ay
Coke Boys got 'em in the drought, wallahi, ay
Un cadre photo ne me retiendrait pas
A picture frame wouldn′t hold me up
Besoin d'une main ferme, intentions brouillées
Need a steady hand, intentions clouded
Ay, tout ce talent ne peut pas acheter de cœur (acheter de cœur)
Ay, all that talent can't buy no heart (buy no heart)
Ne peut pas être fidèle par une faute
Can't be loyal by a fault
Je ne laisse jamais mon chien faire quelque chose que je ne ferais pas avec mon chien.
Never let my dawg do somethin′ I wouldn′t do with my dawg
Nous sommes de loin la vérité, jeune chèvre, bien avant Earl Manigault dans ce parc
We the truth by far, young GOAT, way 'fore Earl Manigault in that park
Maintenant, c'est un excellent moyen avant de toucher ce cœur
Now this a prime way before you hit that heart
J'ai construit un penthouse dans ces camions
I built a penthouse in ′em trucks
J'ai fait le pain et je l'ai parcouru
Made the bread and ran through it
J'ai dit que ma dame ne pouvait pas le faire
Told my lady couldn't do it
Je veux dire qu'Adam et Eve ne pouvaient pas le faire
I mean, Adam and Eve couldn′t do it
Ayy, ne me compare pas à ces jeunes
Ay, don't compare me to these young ones
J'ai fait des M&M et je suis sur l'un
I made M&Ms, and I′m on one
Montega, DeMarco, Don Juan
Montega, DeMarco, Don Juan
Wallahi, ayy
Wallahi (ay)
Rompre le pain avec mon peuple (Rompre le pain avec mon peuple)
Break bread with my people (break bread with my people)
Poppin 'two, got three (Poppin' two, got three)
Poppin' two, got three (poppin' two, got three)
Français Molly, uh-huh (Hah)
French Molly, uh-huh (hah)
Carte verte de ce visa (Carte verte de visa)
Green card from that visa (green card from visa)
Attrapez-vous et elle vous quittera (Attrapez-vous et elle vous quittera)
Get caught, and she′ll leave ya (get caught, and she′ll leave ya)
Par exemple, je dirige (Par exemple, je dirige)
By example, I lead (by example, I lead)
Jeune légende quand je pars, ah
Young legend when I leave, ah
Euh, euh, euh, euh (ay), wallahi (wallahi)
Uh, uh, uh, uh (ay), wallahi (wallahi)
Secouez, secouez-les, secouez (Secouez-les, secouez)
Shake, shake 'em up, shake (shake ′em up, shake)
Que la paix soit sur vous (que la paix soit sur vous)
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ)
Cette pression ne se brise pas (la pression ne se brise pas)
That pressure don't break (pressure don′t break)
Peu importe ce que vous faites (peu importe ce que vous faites)
It don't matter what you do (it don′t matter what you do)
Mec, ils vont toujours te détester, ils vont toujours te détester ...
Man, they still gon' hate you (still gon' hate you)
French Montana, ils ne vont pas comme toi
French Montana, they ain′t gon′ like you
