Traducir a
Nació en Mississippi en 1924.
He was born in Mississippi in 1924
Nació en Mississippi en 1924.
He was born in Mississippi in 1924
Salió de su casa sin dinero
Left his home with no money
Tuvo que pagar sus cuotas
He had to pay his dues
Pero él sabía que se acercaba el momento
But he knew the time was comin′
Cuando sería el rey del blues
When he'd be king of the blues
rey de los azules
King of the blues
Perdió su corazón a una mujer
Lost his heart to a woman
Lucy era su nombre
Lucy was her name
Perdió su corazón a una mujer
Lost his heart to a woman
Lucy era su nombre (sí, lo era)
Lucy was her name (yes, it was)
Cuando la escucha cantar tan dulcemente
When he hears her sing so sweetly
Él sabe que simplemente no puede perder
He knows he just can′t lose
Cuando la tiene en sus brazos sabe
When he holds her in his arms he knows
Que es el rey del blues
That he's the king of the blues
Él es "The Hunter" con la "Crosscut Saw"
He's "The Hunter" with the "Crosscut Saw"
(…)
"Born Under a Bad Sign"
(…)
Found his baby messin′ down the "Laundromat"
(…)
He "Almost Lost his Mind"
(…)
Yeah
Encontró a su bebé jugando en la "Lavandería"
He was born in Mississippi in 1924
Él "casi pierde la cabeza"
He was born in Indianola, Mississippi in 1924 (yes, he was)
Sí
He doesn′t need no jester to keep him amused
(…)
He's got Lucy by his side
(…)
He′s making headline news
(…)
Doesn't need no palace
(…)
Like Freddie down in Dallas
(…)
You can call him what you like
(…)
I call him "King of the blues"
(…)
That′s right, mr. Albert King of the blues
Nació en Mississippi en 1924.
King of the blues
Nació en Indianola, Mississippi en 1924 (sí, lo era)
(…)
Él no necesita ningún bufón para mantenerlo entretenido
(…)
Tiene a Lucy a su lado.
(…)
Él está haciendo noticia de primera plana
(…)
No necesita ningún palacio
(…)
Como Freddie en Dallas
(…)
Puedes llamarlo como quieras
(…)
Yo lo llamo "Rey del blues"
(…)
Así es, sr. Alberto rey del blues
(…)
rey de los azules
Let me hear ya
déjame oírte
(…)
