Traducir a
C'est tu ne veux pas, c'est seulement comment tu te sens
This isn′t what you want, it's only how you feel
Vous admettez ouvertement être encore loin de la guérison.
You openly admit you′re far away from healin'
Je déteste mettre fin à la discussion, mais je crois comprendre votre accord.
And I hate to pull the plug, but I think I get your deal
Je sais maintenant qu'il ne sert à rien de t'attendre ici.
I finally know better than to wait for you back here
Et j'espère que vous savez que je ne pense pas
And I hope you know I don't think
Tu es un méchant, tu es endommagé
You′re a bad guy, that you′re damaged
Il vous a fallu deux mois, seulement deux, pour placer la barre plus haut.
Took you two months, only two to raise the bar
Tu es le plus triste, mais un bon enfant.
You're the saddest, but a good kid
J'ai failli t'aimer, mais je ne t'ai pas aimé.
Almost loved you, but I didn′t
Je pourrais en rire maintenant, en repensant à la façon dont nous avons essayé de jouer ces rôles.
I could laugh now, how we tried to play those parts
Je sais que tu as été retiré
I know that you're removed
Je le sens quand on parle
I can feel it when we talk
Tu commences à me laisser entrer, mais ensuite tu coupes court.
You start to let me in, but then you shut it off
Et c'est parfois une partie de toi qui souffre.
And it′s half of you that hurts sometimes
La moitié que je ne comprends pas
The half that I don't get
Je te jure que je ne t'en veux pas, mais je ne peux plus partager ton lit.
I swear that I′m not mad at you, but I can't share your bed now
Et je n'imagine pas, quand tu rentres chez toi
And I can't imagine, when you go home
Suis-tu comme un écho ?
Does she follow like an echo?
Comme ton ombre, tu peux essayer, mais tu ne peux pas courir.
Like your shadow, you can try, but you can′t run
À partir de la vérité de ce que vous avez tous deux créé
From the truth of what you both made
Que tu as explosé un mardi
That you blew up on a Tuesday
Quel goût a la douleur quand elle fond sur la langue ?
How does pain taste when it melts into your tongue
C'est dommage que je t'aie surpris à un mauvais moment.
It′s a pain that I caught you at a bad time
C'est dommage que j'aie mémorisé ton plan.
It's a shame that I memorized your outline
Tu as été franc avec moi, tu as été si gentil.
You were straight up with me, you were so kind
Mais je savais ce que tu savais, chérie, les grands esprits se rencontrent.
But I knew what you knew, honey, great minds
C'était dur car j'ai perdu ce que je voulais
It was harsh ′cause I lost what I wanted
J'ai été courageux quand je t'ai embrassé à Londres
I was brave when I kissed you in London
On est des victimes collatérales, mec, on a été touchés.
We're collateral here man, we got hit
J'espère que vous trouverez un endroit sûr pour vos bagages.
Hope you find somewhere safe for your baggage
Sur chaque page que j'ai écrite, tu étais là.
Every page that I wrote, you were on it
Je te sens au plus profond de moi, tu es le courant
Feel you deep in my bones, you′re the current
Et je n'ai montré aucune retenue, c'était quelque chose
And I showed no restraint, it was somethin'
J'en avais peur, jusqu'à ce que tu me fasses l'aimer.
I was scared of, ′til you made me love it
Si vous vous retrouvez dehors, s'il y a un moment propice
If you find yourself out, if there is a right time
Il y a de fortes chances que je sois là, on pourrait se soutenir mutuellement.
Chances are I'll be here, we could share a lifeline
Si tu as envie de tomber, rattrape-moi dans la descente.
If you feel like fallin', catch me on the way down
Je ne me suis jamais sentie aussi peu vide, je me sens libre maintenant.
Never been less empty, all I feel is free now
Si vous vous retrouvez dehors, s'il y a un moment propice
If you find yourself out, if there is a right time
Il y a de fortes chances que je sois là, on pourrait se soutenir mutuellement.
Chances are I′ll be here, we could share a lifeline
Si tu as envie de tomber, rattrape-moi dans la descente.
If you feel like fallin′, catch me on the way down
Je ne me suis jamais sentie aussi peu vide, je me sens libre maintenant.
Never been less empty, all I feel is free now
