Traducir a
Diga olá!
Say hey!
Não!
Cha!
Ouça o som da chuva caindo.
Hear the sound of the falling rain
Descendo como uma chama do Armagedom (ei!)
Coming down like an Armageddon flame (hey!)
A vergonha, aqueles que morreram sem nome.
The shame, the ones who died without a name
Ouça os cães uivando desafinadamente.
Hear the dogs howling out of key
Ao som de um hino chamado "Fé e Miséria" (ei!)
To a hymn called "Faith and Misery" (hey!)
E sangrando, a empresa perdeu a guerra hoje.
And bleed, the company lost the war today
Eu imploro para sonhar e discordar das mentiras vazias.
I beg to dream and differ from the hollow lies
Este é o alvorecer do resto de nossas vidas.
This is the dawning of the rest of our lives
De férias
On holiday
Ouça o tambor batendo fora do compasso.
Hear the drum pounding out of time
Mais um manifestante passou dos limites (ei!)
Another protester has crossed the line (hey!)
Para encontrar o dinheiro, ele está do outro lado.
To find the money′s on the other side
Posso ouvir mais um Amém? (Amém!)
Can I get another Amen? (Amen!)
Há uma bandeira enrolada em vinte homens (ei!)
There's a flag wrapped around a score of men (hey!)
Uma brincadeira, um saco plástico em um monumento.
A gag, a plastic bag on a monument
Eu imploro para sonhar e discordar das mentiras vazias.
I beg to dream and differ from the hollow lies
Este é o alvorecer do resto de nossas vidas.
This is the dawning of the rest of our lives
De férias
On holiday
Ei!
Hey!
Três, quatro
Three, four
O representante da Califórnia tem a palavra.
The representative from California has the floor
"Sieg Heil" para o presidente Gasman
"Sieg Heil" to the president Gasman
Bombas lançadas são o seu castigo.
Bombs away is your punishment
Pulverizar as torres Eiffel
Pulverize the Eiffel towers
Quem critica o seu governo?
Who criticize your government
"Bang-bang!" faz o vidro quebrado, e
"Bang-bang!" goes the broken glass, and
Matem todos os viados que discordam.
Kill all the fags that don′t agree
Provas de fogo, incendiando
Trials by fire, setting fire
Não é um caminho que se encaixe no meu perfil.
Is not a way that's meant for me
Só porque (ei, ei, ei, ei)
Just 'cause (hey, hey, hey, hey)
Só porque sim, porque somos foras da lei, sim! (ei, ei, ei, ei)
Just ′cause, because we′re outlaws, yeah! (hey, hey, hey, hey)
Eu imploro para sonhar e discordar das mentiras vazias.
I beg to dream and differ from the hollow lies
Este é o alvorecer do resto de nossas vidas.
This is the dawning of the rest of our lives
Eu imploro para sonhar e discordar das mentiras vazias.
I beg to dream and differ from the hollow lies
Este é o alvorecer do resto de nossas vidas.
This is the dawning of the rest of our lives
Assim são as nossas vidas em férias.
This is our lives on holiday
Eu caminho por uma estrada solitária.
I walk a lonely road
O único que eu já conheci.
The only one that I have ever known
Não sei para onde vai.
Don't know where it goes
Mas este é o meu lar, e eu caminho sozinho.
But it′s home to me, and I walk alone
Eu caminho por esta rua vazia.
I walk this empty street
No Boulevard dos Sonhos Desfeitos
On the Boulevard of Broken Dreams
Onde a cidade dorme
Where the city sleeps
E eu sou o único, e caminho sozinho.
And I'm the only one, and I walk alone
Eu caminho sozinho, eu caminho sozinho
I walk alone, I walk alone
Eu caminho sozinho, eu caminho um-
I walk alone, I walk a-
Minha sombra é a única que caminha ao meu lado.
My shadow′s the only one that walks beside me
Meu coração superficial é a única coisa que ainda bate.
My shallow heart's the only thing that′s beating
Às vezes, eu gostaria que alguém lá fora me encontrasse.
Sometimes, I wish someone out there will find me
Até lá, caminharei sozinho.
'Til then, I walk alone
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Estou caminhando ao longo da fila.
I'm walking down the line
Isso me divide em algum lugar da minha mente.
That divides me somewhere in my mind
Na fronteira
On the borderline
Da beira do precipício, onde caminho sozinho.
Of the edge and where I walk alone
Leia nas entrelinhas
Read between the lines
O que está errado e está tudo bem.
What′s fucked up and everything′s alright
Verifique meus sinais vitais
Check my vital signs
Saber que ainda estou vivo e que caminho sozinho.
To know I'm still alive and I walk alone
Eu caminho sozinho, eu caminho sozinho
I walk alone, I walk alone
Eu caminho sozinho, eu caminho um-
I walk alone, I walk a-
Minha sombra é a única que caminha ao meu lado.
My shadow′s the only one that walks beside me
Meu coração superficial é a única coisa que ainda bate.
My shallow heart's the only thing that′s beating
Às vezes, eu gostaria que alguém lá fora me encontrasse.
Sometimes I wish someone out there will find me
Até lá, caminharei sozinho.
'Til then I walk alone
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, eu caminho sozinho, eu caminho a-
Ah-ah, ah-ah, I walk alone, I walk a-
Eu caminho por esta rua vazia.
I walk this empty street
No Boulevard dos Sonhos Desfeitos
On the Boulevard of Broken Dreams
Onde a cidade dorme
Where the city sleeps
E eu sou o único, e eu ando...
And I′m the only one, and I walk a-
Minha sombra é a única que caminha ao meu lado.
My shadow's the only one that walks beside me
Meu coração superficial é a única coisa que ainda bate.
My shallow heart's the only thing that′s beating
Às vezes, eu gostaria que alguém lá fora me encontrasse.
Sometimes, I wish someone out there will find me
Até lá, caminharei sozinho.
′Til then, I walk alone
