Traducir a
Je suis le fils de la rage et de l'amour
I′m the son of rage and love
Le Jésus de la banlieue
The Jesus of Suburbia
La bible du aucune des réponses ci-dessus
The bible of "none of the above"
Avec un régime alimentaire régulier de
On a steady diet of
Sodas et Ritaline
Soda pop and Ritalin
Personne n'est jamais mort pour mes péchés en enfer
No one ever died for my sins in hell
Pour autant que je sache,
As far as I can tell
Du moins, celles dont je me suis tiré d'affaire
At least the ones I got away with
Et il n'y a rien qui cloche chez moi
And there's nothing wrong with me
C'est ainsi que je suis censé être
This is how I′m supposed to be
Au pays de l'imaginaire
In a land of make-believe
Ceux qui ne croient pas en moi
That don't believe in me
J'ai besoin de ma dose de télévision
Get my television fix
Assis sur ma croix
Sitting on my crucifix
Le salon ou mon ventre privé
The living room or my private womb
Pendant que les mamans et les Brad sont absents
While the moms and Brads are away
Tomber amoureux et s'endetter
To fall in love and fall in debt
À l'alcool, aux cigarettes et à la marijuana
To alcohol and cigarettes and Mary Jane
Pour me rendre fou
To keep me insane
Prendre la cocaïne de quelqu'un d'autre
Doing someone else's cocaine
Et il n'y a rien qui cloche chez moi
And there′s nothing wrong with me
C'est ainsi que je suis censé être
This is how I′m supposed to be
Au pays de l'imaginaire
In a land of make-believe
Ceux qui ne croient pas en moi
That don't believe in me
Au centre de la Terre, sur le parking
At the center of the earth, in the parking lot
Du 7-Eleven où j'ai appris
Of the 7-11 where I was taught
La devise n'était qu'un mensonge.
The motto was just a lie
Il est dit : On est bien chez soi , mais quel dommage !
It says, "Home is where your heart is," but what a shame
Parce que le cœur de chacun ne bat pas à l'unisson.
′Cause everyone's heart doesn′t beat the same
Ça bat hors du temps
It's beating out of time
La cité des morts (hé, hé)
City of the dead (hey, hey)
Au bout d'une autre route perdue (hé, hé)
At the end of another lost highway (hey, hey)
Des panneaux qui ne mènent nulle part.
Signs misleading to nowhere
La cité des damnés (hé, hé)
City of the damned (hey, hey)
Des enfants perdus avec des visages sales aujourd'hui (hé, hé)
Lost children with dirty faces today (hey, hey)
Personne ne semble vraiment s'en soucier.
No one really seems to care
J'ai lu les graffitis dans la cabine de la salle de bain
I read the graffiti in the bathroom stall
Comme les textes sacrés du centre commercial
Like the holy scriptures of the shopping mall
Et il sembla donc avouer
And so it seemed to confess
Ça ne disait pas grand chose mais ça ne faisait que confirmer que
It didn′t say much, but it only confirmed
Le centre de la terre est la fin du monde
That the center of the earth is the end of the world
Et je m'en fiche complètement.
And I could really care less
La cité des morts (hé, hé)
City of the dead (hey, hey)
Au bout d'une autre route perdue (hé, hé)
At the end of another lost highway (hey, hey)
Des panneaux qui ne mènent nulle part.
Signs misleading to nowhere
La cité des damnés (hé, hé)
City of the damned (hey, hey)
Des enfants perdus avec des visages sales aujourd'hui (hé, hé)
Lost children with dirty faces today (hey, hey)
Personne ne semble vraiment s'en soucier (hé)
No one really seems to care (hey)
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don't care if you don't
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don′t care if you don′t
Je m'en fiche si ça ne vous intéresse pas.
I don't care if you don′t care
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don't care if you don′t
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don't care if you don′t
Je m'en fiche si ça ne vous intéresse pas.
I don't care if you don't care
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don′t care if you don′t
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don't care if you don′t
Je m'en fiche si ça ne vous intéresse pas.
I don't care if you don′t care
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don't care if you don′t
Je m'en fiche si vous ne le faites pas
I don't care if you don't
Je m'en fiche si ça ne vous intéresse pas.
I don′t care if you don′t care
Je m'en fiche
I don't care
Tout le monde raconte tellement de conneries.
Everyone′s so full of shit
Né et élevé par des hypocrites
Born and raised by hypocrites
Des cœurs recyclés, mais jamais sauvés
Hearts recycled, but never saved
Du berceau à la tombe
From the cradles to the grave
Nous sommes les enfants de la guerre et de la paix
We are the kids of war and peace
De l'Angleterre au Moyen-Orient
From Anaheim to the Middle East
Nous sommes les histoires et les disciples de
We are the stories and disciples of
Le Jésus de la banlieue
The Jesus of Suburbia
Pays de l'imaginaire
Land of make-believe
Et il ne croit pas en moi
And it don't believe in me
Pays de l'illusion (dit-il, maintenant c'est, c'est encore un mensonge)
Land of make-believe (said, now it′s, it's another lie)
Et je ne crois pas
And I don′t believe
Et je m'en fiche (ouh, ouh, ouh)
And I don't care (whoo, whoo, whoo)
Je m'en fiche (ouh, ouh, ouh)
I don't care (whoo, whoo, whoo)
Je m'en fiche (ouh, ouh, ouh)
I don′t care (whoo, whoo, whoo)
Je m'en fiche (ouh, ouh, ouh)
I don′t care (whoo, whoo, whoo)
Je m'en fiche
I don't care
Ma chère Bien-aîmée m'ecoutes-tu?
Dearly beloved, are you listening?
Je ne me souviens pas d'un seul mot de ce que vous disiez.
I can′t remember a word that you were saying
Sommes-nous déments, ou est-ce moi qui suis perturbé ?
Are we demented, or am I disturbed?
L'espace entre la folie et l'insécurité
The space that's in between insane and insecure
Oh
Ooh
Oh
Ooh
(Ooh) oh thérapie, peux-tu s'il te plaît combler le vide ?
(Ooh) oh therapy, can you please fill the void?
(Ooh) suis-je attardé, ou suis-je simplement fou de joie ?
(Ooh) am I retarded, or am I just overjoyed?
Personne n'est parfait et j'en reste accusé
(Ooh) nobody′s perfect, and I stand accused
(Ooh) faute de mieux, et c'est ma meilleure excuse
(Ooh) for lack of a better word, and that's my best excuse
Oh
Ooh
Oh
Ooh
Vivre et ne pas respirer
To live and not to breathe
C'est mourir dans la tragédie
Is to die in tragedy
Courir, s'enfuir
To run, to run away
Pour trouver ce que vous croyez
To find what you believe
Et je laisse derrière moi
And I leave behind
Cet ouragan de putains de mensonges
This hurricane of fucking lies
J'ai perdu confiance en cela
I lost my faith to this
Cette ville qui n'existe pas
This town that don′t exist
Alors je cours, je m'enfuis
So I run, I run away
À la lumière des masochistes
To the light of masochists
Et je laisse derrière moi
And I leave behind
Cet ouragan de putains de mensonges
This hurricane of fucking lies
Et j'ai suivi cette ligne
And I've walked this line
Un million et une putain de fois
A million and one fucking times
Mais pas cette fois-ci
But not this time
Je n'ai aucune honte, je ne m'excuserai pas.
I don't feel any shame, I won′t apologize
Quand il n'y a nulle part où aller
When there ain′t nowhere you can go
Fuir la douleur quand on a été victime
Runnin' away from pain when you′ve been victimized
Contes d'un autre brisé
Tales from another broken home
Tu pars
You're leavin′
Tu pars
You're leavin′
Tu pars
You're leavin'
Tu quittes la maison ?
Are you leavin′ home?
