Suzie Chapstick traducción al Francés

Green Day

Traducir a

Reverrai-je un jour ton visage ?
Will I ever see your face again?
Pas seulement des photos d'Instagram
Not just photos from an Instagram
Me diras-tu bonjour de l'autre côté de la rue ?
Will you say hello from across the street
D'un lieu et d'une époque où nous avions l'habitude de nous rencontrer ?
From a place and time we used to meet?
Parfois, tout s'effondre
Sometimes everything just grows apart
Morceaux brisés d'un cœur brisé
Broken pieces from a busted heart
Même les médicaments ne semblent pas fonctionner
Not even the drugs seem to work
Vivre dans l'ombre où nous nous cachons
Living in the shadows where we lurk

Devant ma fenêtre, avant que le soleil ne se lève pour briller
Outside my window, before the sun comes up to shine
C'est juste une autre nuit vide, froide et solitaire
It′s just another vacant, cold, and lonely night

Vous souvenez-vous des blagues que nous avons racontées ?
Do you remember the jokes we told?
Des rumeurs d'il y a très, très longtemps ?
Rumors from a long, long time ago?
Avons-nous surmonté notre innocence ?
Did we get over our innocence?
Avons-nous pris le temps de faire amende honorable ?
Did we take the time to make amends?
Veux-tu me dédier une chanson ?
Will you dedicate a song to me?
Tu veux que je m'en aille ?
Do you want me to just go away?
Je veux juste être ton moins que rien.
I just want to be your nobody
Y a-t-il une chance que je puisse rester ?
Is there any chance that I can stay?

De l'autre côté de ma fenêtre, il n'y a rien d'autre qu'un ciel
Outside my window, there is nothing but a sky
C'est juste une autre nuit vide, froide et solitaire
It's just another vacant, cold, and lonely night

De l'autre côté de ma fenêtre, il n'y a rien d'autre qu'un ciel
Outside my window, there is nothing but a sky
C'est juste une autre nuit vide, froide et solitaire
It′s just another vacant, cold, and lonely night

Vous souvenez-vous des blagues que nous avons racontées ?
Do you remember the jokes we told?
Des rumeurs d'il y a très, très longtemps ?
Rumors from a long, long time ago?
Avons-nous surmonté notre innocence ?
Did we get over our innocence?
Avons-nous pris le temps de faire amende honorable ?
Did we take the time to make amends?

Desarrollado por musixmatch