Die Hölle morgen früh traducción al Francés

Helene Fischer

Traducir a

Je n'ai jamais voulu te revoir.
Ich wollte dich nie wieder seh′n.
Maintenant, je veux juste aller dormir.
Jetzt will ich grade schlafen geh'n.
Tu m'appelles de façon inattendue.
Da rufst du unerwartet bei mir an.

Ma tête commence immédiatement à s'alarmer bruyamment.
Mein Kopf schlägt gleich ganz laut Alarm.
Ne laissez pas votre téléphone portable allumé la nuit.
Lass doch nicht nachts dein Handy an.
Mais mon cœur crie déjà, je dois aller vers toi.
Doch da schreit schon mein Herz, ich muss zu dir.

Et je tire déjà mon
Und ich zieh′ mir schon beim Reden
tout ce qui vous tente
alles an, was dich verführt
et portez le parfum qui vous enchantera ce soir.
und trag den Duft, der dich heut' nacht verzaubern wird.

Je me fiche de l'enfer demain matin.
Die Hölle morgen früh ist mir egal.
Peu importe combien de fois je tombe par terre.
Egal wie oft ich noch zu Boden knall'.
Pour une nuit avec toi seul au paradis,
Für eine Nacht mit dir allein im Himmel,
avec toi seul au paradis
mit dir allein im Himmel
Je mourrai mille fois de plus.
sterb′ ich noch tausend Mal.

Je me fiche de l'enfer demain matin.
Die Hölle morgen früh ist mir egal,
combien de fois je tombe du septième ciel
wie oft ich noch von Wolke sieben fall′
et juste pour une nuit dans tes bras,
und nur für eine Nacht in deinen Armen,
seulement avec toi,
nur mit dir zusammen,
Je ne me soucie de rien.
ist alles mir egal.

Quand tu m'appelles, je ne pense jamais
Wenn du mich anrufst, denk' ich nie
que se passera-t-il demain matin,
was wird wohl werden morgen früh,
parce que demain n'est pas encore là.
denn morgen ist ja heute noch nicht da.

Je ne pense même pas à l'enfer,
Ich denk′ auch an die Hölle nicht,
par lequel je passerai sans toi.
durch die ich geh'n werd′ ohne dich.
Je le sais parce que j'y suis allé plusieurs fois.
Ich kenn' sie ja, weil ich schon oft dort war.

Et puis je sors de ma poche
Und dann hol′ ich aus der tasche
ma clé de voiture est sortie.
meinen Autoschlüssel raus.
Je me fiche de ce qui m'arrive ce soir.
Was aus mir wird in dieser Nacht, da pfeif' ich drauf.

Je me fiche de l'enfer demain matin.
Die Hölle morgen früh ist mir egal.
Peu importe combien de fois je tombe par terre.
Egal wie oft ich noch zu Boden knall'.
Pour une nuit avec toi seul au paradis,
Für eine Nacht mit dir allein im Himmel,
avec toi seul au paradis
mit dir allein im Himmel
Je mourrai mille fois de plus.
sterb′ ich noch tausend Mal.

Je me fiche de l'enfer demain matin.
Die Hölle morgen früh ist mir egal,
combien de fois je tombe du septième ciel
wie oft ich noch von Wolke sieben fall′
et juste pour une nuit dans tes bras,
und nur für eine Nacht in deinen Armen,
seulement avec toi,
nur mit dir zusammen,
Je ne me soucie de rien.
ist alles mir egal.

Je ne me soucie même pas de l'enfer.
Ist selbst die Hölle mir egal.
Merde, je t'aime tout simplement.
Verdammt, ich liebe dich nun mal.

Je me fiche de l'enfer demain matin.
Die Hölle morgen früh ist mir egal.
Peu importe combien de fois je tombe par terre.
Egal wie oft ich noch zu Boden knall'.
Pour une nuit avec toi seul au paradis,
Für eine Nacht mit dir allein im Himmel,
avec toi seul au paradis
mit dir allein im Himmel
Je mourrai mille fois de plus.
sterb′ ich noch tausend Mal.

Je me fiche de l'enfer demain matin.
Die Hölle morgen früh ist mir egal,
combien de fois je tombe du septième ciel
wie oft ich noch von Wolke sieben fall'
et juste pour une nuit dans tes bras,
und nur für eine Nacht in deinen Armen,
seulement avec toi,
nur mit dir zusammen,
Je ne me soucie de rien.
ist alles mir egal.

Desarrollado por musixmatch