Traducir a
On m'a dit, parce que je n'ai pas été témoin de tout l'acte
I was told, cause I didn′t witness the whole act
Entrer et sortir était le mouvement du bozack
In and out was the movement of the bozack
Il faisait chaud et moite et beaucoup de pushin
It was hot and sweaty and lots of pushin
Puis la noix est venue jaillir
Then the nut came gushin
Et c'était l'enfer d'essayer de renflouer l'ovaire
And it was hell tryin to bail to the ovary
Avec nuttin mais le Seigneur me regarde
With nuttin but the Lord lookin over me
J'étais blanc avec une queue
I was white with a tail
Mais quand j'ai atteint la ligne d'arrivée, jeune mâle noir !
But when I reached the finish line, young black male!
Une cellule fait deux, et deux cellules font fo'
One cell made two, and two cells made fo'
Et ainsi de suite, alors maintenant je suis un embryon
and so on, so now I′m a embryo
Puis j'ai eu une intuition
Then I got a hunch
Que je serai en confinement, pendant neuf mois
that I'ma be on lockdown, for nine months
Chillin, avec ma mère pour me guider
Chillin, with my mother to guide me
Et nuttin mais un estomac pour me cacher
And nuttin but a stomach to hide me
De tout ce souci et ces conneries
from all that worry and bullshit
Neuf mois plus tard, je tire du coude et donne un coup de pied
Nine months later, I elbow pull and kick
Parce que mon temps est écoulé et je m'en fiche
cause my time is up and I don't care
Avec un gros coup de pouce, je m'en vais
With one big push, I′m outta there
Le 15 juin, c'est juste ma chance
June 15th, it′s just my luck
En 1969, un nigga est le produit
In 1969, a nigga is the product
"Ghetto ass nigga, tu n'es pas de la merde,
"Ghetto ass nigga, you ain't shit,
Et tu ne vas jamais être de la merde !"
and you ain′t gon' never be shit!"
J'ai appris à marcher et à parler et tout ça
I learned how to walk and talk and all that
Ils m'ont mis à l'école, mais ça n'a pas d'importance
They put me in school, but it don′t matter
Parce que je suis assis dans l'histoire
Cause I'm sittin in history
J'apprends à propos d'un abruti, qui s'en foutait de moi
Learnin bout a sucker, who didn′t give a fuck about me
Ils essaient de nous façonner
They try to shape us
Mais je sais que l'Oncle Sam est un putain de violeur
But I know Uncle Sam is a motherfuckin rapist
Alors j'ai arrêté de prêter attention
So I stopped payin attention
Ice Cube, dirigé, droit à la détention
Ice Cube, headed, straight to detention
Fuck cette merde, j'erre dans les couloirs
Fuck that shit, I roam the hallways
Je suis renvoyé chez moi et je n'ai pas tous les A
I'm sent home and I don't got all A′s
Un décrocheur du secondaire
A high school dropout
Mon père avait du boeuf alors j'ai essayé d'assommer les pops
My father had beef so I tried to knock pops out
Mais j'ai été secoué, c'est le patron
But I got tossed, he′s the boss
Je suis hors de là et fou parce que j'ai perdu
I'm out of there and mad cause I lost
Maintenant, être seul est un facteur
Now bein on my own is a factor
Alors je deviens, le jacker du quartier
So I become, the neighborhood jacker
Donne-moi ta voiture, lance tes bijoux
Gimme your car, run your jewels
Faire vivre des imbéciles de robbin
Makin a livin robbin fools
Et si je laissais mon neuf sonner
And if I let my nine rang out
Tu sais, ça va faire traîner ton cerveau
You know, it′ll make your brains hang out
Quel est donc votre destin ?
So what's your fate?
Suis-je le mec que tu aimes, ou celui que tu aimes détester ?
Am I the nigga you love, or the one you love to hate?
La mauvaise réponse est dite, le négro s'est enfui
The wrong answer is said, the nigga fled
Je pompe du plomb, maintenant il est dans une flaque de rouge
I pump lead, now he′s in a puddle of red
Et si vous avez de l'argent, vous n'avez pas de chance
And if you got a buck, you're shit out of luck
Coincé par le putain de produit
Stuck up by the motherfuckin product
"Uh-uh fils de pute tu dois trouver un travail
"Uh-uh motherfucker you gots to get a job
Si tu veux rester dans ma putain de maison"
if you wanna stay in my motherfuckin house"
"Beaucoup de jeunes hommes rejettent les valeurs traditionnelles
"Many young men reject the traditional values
C'est important pour leurs parents.
that are important to their parents.
Église, école et famille
Church, school and family
Ont été remplacés par la rue, le territoire et le gang."
have been replaced by street, turf, and gang."
Vingt et un maintenant, et payé en totalité
Twenty-one now, and paid in full
Je me sens mal, de toute la merde que j'ai tirée
Feelin bad, from all the shit I pulled
Sur les gens à l'époque
on people back in the day
De plus, j'ai un petit bébé en route
Plus, I got a little baby on the way
Alors j'essaie d'aller tout droit
So I′m tryin to go straight
Je suis avec la maman de mon bébé, j'ai un rendez-vous
I'm with my baby's momma, out on a date
Jusqu'à ce que les flics punk ass couru mon assiette
Til the punk ass cops ran my plate
Maintenant je suis dans un bus dans le nord de l'état
Now I′m on a bus upstate
"Oh, le jeune nigga a attrapé une affaire !"
"Oh, the young nigga done caught a case!"
"Assis dans la salle à manger, disant ma grâce"
"Sittin in the mess hall, sayin my grace"
Envoyé dans une houe en béton
Sent to a concrete hoe-house
Où vont tous les produits, sans aucun doute
Where all the products go, no doubt
Yo maman, je dois faire onze
Yo momma, I gotta do eleven
Vivant dans un cinq par sept
Livin in a five by seven
Chère chérie, ton homme s'épuise
Dear baby, your man′s gettin worn out
De voir de jeunes garçons se faire arracher des trous du cul
of seein young boys gettin they assholes torn out
Et puis il s'est fait piquer avec une cuillère
And then he got shanked with a spoon
Et il devait sortir bientôt
And he was 'sposed to get out soon
Est-ce ma faute, il a été pris dans la production
Is it my fault, he was caught in production
Où une jeune vie noire ne signifie rien
Where a young black life means nothin
Juste parce que je ne voulais pas apprendre ta grammaire
Just because, I didn′t want to learn your grammar
Tu dis que je suis mieux dans le slammer
you say I'm better off in the slammer
Et ça me rend fou
And it′s drivin me batty
Parce que mon petit garçon, papa me manque
Cause my little boy, is missin daddy
J'ai honte, mais le fait est
I'm ashamed, but the fact is
Je souhaite que les pops me laissent sur le matelas
I wish pops let me off on the mattress
Ou devrais-je juste me suspendre au lit du haut
Or should I just hang from the top bunk
Mais ça sort comme un punk
But that′s goin out like a punk
Ma vie est foutue !
My life is fucked!
Mais ce n'est pas ma faute, parce que je suis le putain de produit
But it ain't my fault, cause I'm the motherfuckin product
"Il n'est pas de la merde"
"He ain′t shit"