Traducir a
Un vaisseau spatial atterrit sur Mars
A spaceship lands on Mars
À mi-chemin des étoiles, à mi-chemin des étoiles (à mi-chemin des)
Halfway to the stars, halfway to the stars (halfway to the)
Je veux être là où tu es
I wanna be where you are
Il semble que nous soyons à des années-lumière l'un de l'autre.
It seems we′re worlds apart
Il semble que nous soyons à des années-lumière l'un de l'autre (nous sommes à des années-lumière l'un de l'autre)
It seems we're worlds apart (we′re worlds apart)
De temps en temps, je me sens moi-même
Once in a while, I'll feel myself
Dérivant vers un autre endroit
Drifting off to somewhere else
Dérivant au-delà de la ceinture d'Orion
Floating past Orion's Belt
Il y a pourtant quelque chose que je ne peux pas aider
Still, there′s something I can′t help
Nous étions dans un monde d'avant (je sais que nous y étions, je sais que nous étions ensemble dans une autre vie)
We were in a world before (I know we was, I know we was together in another life)
Ensemble dans le lit, j'en suis sûre (c'est la seule façon pour moi d'expliquer ce que je ressens à l'intérieur).
Together in the bed, I'm surе (it′s the only way I can really explain how I feel insidе)
Aussi sûr que possible (c'est comme si, peu importe à quel point j'ai envie d'y aller, je-)
As sure as one could ever be (it's like, no matter how bad I wanna go, I-)
Voilà ce qui explique ton emprise sur moi (je trouve un moyen de rester).
That explains your hold on me (I find a way to stay)
Aimants (ça a toujours été comme ça)
Magnets (it′s been like that)
À l'époque (peut-être que ce sera toujours comme ça)
Magnets (maybe it'll always be like that)
Aimants (je ne sais pas)
Magnets (I don′t know)
Aimants
Magnets
Aimants
Magnets
Je suis attiré par toi
I'm pulled to you
(Amour, gravitationnel, quelque chose de cosmique)
(Love, gravitational, some'n cosmic)
(Universel, métaphysique)
(Universal, metaphysical)
(Inexplicable, il faut le ressentir)
(Unexplainable, just feel it)
Je suis attiré par toi
I′m pulled to you
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Attiré vers toi
Pulled to you
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Arrêtons de jouer au milieu.
Let′s stop playin' in the middle
Arrêtons de tourner en rond
Let′s stop runnin' around
Arrêtons de jouer au milieu.
Let′s stop playin' in the middle
Arrêtons de tourner en rond
Let′s stop runnin' around
Arrêtons de jouer au milieu.
Let's stop playin′ in the middle
Arrêtons de tourner en rond
Let′s stop runnin' around
Arrêtons de jouer au milieu.
Let′s stop playin' in the middle
Arrêtons-nous-
Let′s stop-
Ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah
Va te faire foutre avec ce que t'as entendu, salope
Fuck what you heard, bitch
Va te faire foutre avec ce que t'as entendu, salope
Fuck what you heard, bitch
Ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah
Va te faire foutre avec ce que t'as entendu, salope
Fuck what you heard, bitch
On s'en fout de ce que tu as entendu (on s'en fout de ce que tu-)
Fuck what you heard (fuck what you-)
Jamais de ma vie je n'aurais pensé voir ce jour (ce jour-là)
Never in my life did I think I'd see the day (the day)
Ces mecs veulent jouer avec mon nom, mais bon
That niggas wanna play with my name, but okay
J'y retourne (qui y retourne ?)
I′m goin' back in (who's goin′ back in?)
J'y retourne (qui y retourne ?)
I′m goin' back in (who′s goin' back in?)
Laissez-moi rentrer (laissez-le rentrer)
Let me go back in (let him go back in)
Je vais y retourner (il y retourne, je vais y retourner)
I′ma go back in (he's goin′ back in, I'ma go in)
Laissez-moi entrer, laissez-moi entrer
Let me go in, let me go in
Laissez-moi entrer, laissez-moi entrer (boum-boum)
Let me go in, let me go in (boom-boom)
Laissez-moi entrer, laissez-moi entrer
Let me go in, let me go in
Laissez-moi entrer, laissez-moi entrer (boum-boum)
Let me go in, let me go in (boom-boom)
Laissez-moi entrer, laissez-moi entrer
Let me go in, let me go in
Laissez-moi entrer, laissez-moi entrer (boum-boum)
Let me go in, let me go in (boom-boom)
Quand les mecs font comme s'ils ne savaient pas, faut leur montrer (faut)
When niggas act like they don't know, you gotta show ′em (you gotta)
Je suis heureux d'annoncer qu'après de nombreuses tentatives, je suis parvenu à sortir de ce gouffre aride.
I′m pleased to report after many attempts, I climbed out from the mouth of the gritty abyss
L'antonyme d'"idiot", qui est plus spirituel que ça ?
The antonym of "idiot", who witty as this?
Mon état d'esprit a été conditionné par des puces NVIDIA.
My mindframe has been trained with NVIDIA chips
Mes rimes sont comme des sanctuaires pour la ville qui me manque
My rhymes are like shrines for the city I miss
Là où, avec le temps, j'ai trouvé la beauté dans l'horreur
Where, in time, I found beauty in the hideousness
Ma langue peut mettre le feu à certains
My tongue can set fire to some
Inspire les jeunes, ou fais un suçon sur le sein de la plus jolie salope.
Inspire the young, or put a hickey on the titty of the prettiest bitch
Je suis le numéro un, vous comprenez ?
I'm number one, you gettin′ the gist?
Si votre classement est inférieur, vous feriez mieux de revoir votre liste.
Anything lower, you better reconsider your list
Jouez ma chanson après ma mort, je resterai une légende
Play my song when I'm gone, I′ma still be a myth
Même Dieu se demandera : Comment diable a-t-il pu exister ?
Even God gon' wonder, "How the fuck did he exist?"
Autrement dit, aurait-il pu passer entre les mailles du filet ?
I mean, could he have just slipped through the cracks?
On ne m'a pas laissé entrer au paradis, alors je suis passé par derrière.
Ain′t let a nigga into Heaven so I went through the back
Et en entrant, j'ai vu un vieil ami avec qui j'avais tapé dans la main.
And when I entered, I saw a old friend that I dapped
Il a dit : S'il te plaît, mec, balance un de ces raps infinis.
He said, "Please, nigga, kick one of the infinite raps"
OK, je change de morceau tant que le rythme est enflammé.
Okay, I flip on tracks long as the beat is on fire
Ma maîtrise du rap est plus forte que celle d'une pince à becs fins.
My grip on rap stronger than needle-noes pliers
Alors, détendez-vous et profitez du son frais
So, kick on back and enjoy the fresh sound
Le meilleur round de Black qui s'enrichit grâce au rap
The best round of Black gettin' rich off rap
Je viens de la ville où ils emballent les crudités sous vide.
I'm from the town where they zip raw packs
On n'a jamais vu de trampoline, mais une brique ? On pourrait faire un doigt d'honneur avec ça.
We′ve never seen a trampoline, but a brick? You could flip off that
Bon sang, ils essaient de rivaliser, mais ils échouent lamentablement.
Well, damn, try to compete, but they just fall flat
Beaucoup de ces faibles culminent là où je décolle.
Lot of these weak niggas peak where I lift off at
Je ne triche jamais avec des râteliers, j'empile ce que j'attire
I never trick off racks, I stack what I attract
L'argent me parle, et ils n'ont pas le dialecte pour me répondre quand je frappe la hache d'incendie
The money talks to me, and they lack the dialect to reply back as I crack the fire axe
La lumière se réfracte quand le messie métis rappe, euh
Light refracts when the half-Black messiah raps, uh
Fayettenam, où ils se sont armés comme l'Irak
Fayettenam,, where they strapped like Iraq
Les flics piégés qui ont le don d'embaucher des balances
The narcs in the trap with the knack to hire rats
Un homme est mort parce que les fédéraux ont activé les écoutes téléphoniques.
A man′s dead 'cause the feds slapped the wiretap
Son chien le protégeait, alors ils ont viré le chiropraticien.
His dawg had his back, so they whacked the chiroprac′
Déséquilibre chimique, style dégoulinant en litres
Chemically imbalanced, drippin' style in gallons
J'écris des plans dans mes rêves juste pour le défi.
I write schemes in my dreams just for the challenge
Je me suis réveillé en sueur, car les morceaux que j'ai choisis ensuite sont comme deux séances de Bowflex, euh
Woke up in ice-cold sweats ′cause the flows I chose next are like both sets of Bowflex, uh
Retenez votre souffle pour la prose que je vais vous présenter.
Hold your breath for the prose I profess
Cole le GOAT, frais comme un jus pressé à froid
Cole the G.O.A.T, fresh like juice that's cold-pressed
Pas de répit pour ceux qui s'y opposent, je ne m'inquiète pas.
No rest to those who oppose, I don′t stress
Les rappeurs doivent être à la mode pour représenter une menace, hein ?
Rap niggas gotta be in Vogue to pose threats, uh
Il n'y a pas photo, c'est plutôt comme Kotex.
They don't compare, they're more like Kotex
Je dépose les mecs à la porte comme des vestiaires.
I′m droppin′ niggas off at the door like coat checks
Attends, je te l'avais dit, ils ne sont pas prêts à jouer au basket.
Hold check, I told you they ain't ready to hoop
Ces mecs sont des habitués, moi je suis à 93 ans, sans plomb, la vérité
Them niggas regular, I′m 93 Unleaded, the truth
Tout juste sortie du studio, je cherche ma petite Betty Boop, toute mignonne
Hot out of the booth, now I'm lookin for my lil′ Betty Boop, cute
Excuse-moi, chérie, j'étais complètement à la ramasse.
Pardon me, shawty, I been out of the loop
Trop de mensonges à réfuter, mais je dois les réprimander.
Too many lies to refute, but I gotta rebuke
Ils essaient de me passer un nœud coulant, ça n'arrivera pas.
They tryin' to put my neck inside of a noose, it′s not happenin'
(Boum-boum)
(Boom-boom)
(Boum-boum)
(Boom-boom)
Jamais de ma vie je n'aurais cru voir ce jour.
Never in my life did I think I'd see the day
Là où des mecs veulent jouer avec mon nom, mais bon
Where niggas wanna play with my name, but okay
Les enfants qui survivent aux bas et aux hauts, les vrais ne mourront jamais, nous nous multiplions
The children that survive the lows and highs, the real will never die, we multiply
L'histoire qu'on vous raconte est en grande partie un tissu de mensonges.
The history you′re told is mostly lies
Tu dis vouloir la vérité ? Eh bien, ferme les yeux.
You say you want the truth? Well, close your eyes
