Traducir a
Les hommes mariés agissent totalement différemment
Married men act totally different
Quand ils sont seuls, n'est-ce pas ?
when they′re by themselves, don't they?
Vous les voyez avec leur femme, comme
You see them with their wife, like
Quoi de neuf Tony ? Hey mec, comment ça va mon frère ?
"What′s up Tony? Hey man, how's everything going brother?"
"Juste tranquille, traîner avec la dame"
"Just taking it easy, hanging out with the lady"
"D'accord, que Dieu vous bénisse, allez-y doucement maintenant"
"Alright, God bless you, take it easy now"
Tu es comme ce négro n'est pas comme ça
You be like that nigga ain't like that
Vous le voyez tout seul, "Quoi de neuf Tony?"
You see him by himself, "What′s up Tony?"
"Hé, où sont les salopes, négro ?"
"Hey, where′s the bitches at, nigga?"
Ouais, donne-moi mon espace
Yeah, give me my space
Seigneur il n'y a pas assez de temps pour chasser tous ces rêves
Lord ain't enough time to chase all these dreams
Je veux dire que je n'ai pas le temps d'attendre
I mean I got no time to wait
J'aime ma copine mais je lui ai dit tout de suite "n'attends pas"
Love my girl but I told her straight up "don′t wait up"
Je rentre tard à la maison, je suis ivre, on a baisé puis on s'est réconcilié
Stumble home late, I'm drunk, we fucked then made up
Habitué à vivre libre comme un oiseau, maintenant je suis couché
Used to living free as a bird, now I′m laid up
Se sentir comme un nigga a des menottes
Feeling like a nigga got handcuffs on
Comment diable ma vie est-elle devenue une putain de chanson d'amour ?
How the fuck did my life become a damn love song?
Elle roule pour un mec et elle le défend
She ride for a nigga and she stand up for him
Mais un négro veut être un négro, être un négro
But a nigga wanna be a nigga, be a nigga
Roulez dans les rues avec des monstres et de vrais négros
Ride through the streets with freaks and real niggas
Elle n'a jamais compris ce que c'est que d'être un homme
She never understand what it's like to be a man
Sachant que quand tu regardes à l'intérieur de toi tu vois un mec
Knowing when you look inside yourself you see a nigga
Et tu ne veux pas la laisser tomber mais tu es trop jeune pour t'installer
And you don′t wanna let her down but you too young for the settle down
Et peut-être que tu peux te débrouiller, apprendre ce qu'est l'amour
And maybe you can thug it out, learn what is love about
Quand tu ne peux pas vivre avec elle et que tu ne peux pas vivre sans
When you can't live with her and you can't live without
Oh merde, putain, je pense que le diable a mis la main sur moi
Oh shit, goddamn, I think the devil got his hands on me
Strip-teaseuse disant : "Bébé, tu ne veux pas me jeter ces bandes ?"
Stripper saying: "Baby, won′t you throw these bands on me?"
Et je suis venu dépenser, elle a fait sauter une molly, a laissé les putains de jeux commencer
And I came to spend, she pop a molly let the motherfucking games begin
Je suis entrain de courir...
I′m running...
Fuis, fuis, fuis, fuis
Run away, run away, run away, run away
je m'accroche désespérément
I'm holding on desperately
Fuis, fuis, fuis, fuis
Run away, run away, run away, run away
je m'accroche
I′m holding on
Quand tout est dit et fait, tout le monde meurt
When it's all said and done everybody dies
Dans cette vie il n'y a pas de fin heureuse
In this life ain′t no happy endings
Seuls des débuts purs suivis d'années de péché et de faux repentir
Only pure beginnings followed by years of sinning and fake repentance
Le prédicateur dit que nous avons été créés à l'image du Seigneur
The preacher says we were made in image of Lord
A quoi j'ai répondu : "Es-tu sûr ?
To which I replied: "Are you sure?
Même le meurtrier ? Même la pute ?
Even the murderer? Even the whore?
Même le mec qui traverse des salopes en tournée ?"
Even the nigga running through bitches on tour?"
Avec une gentille fille à la maison qui plie des vêtements et de la merde
With a good girl at home folding clothes and shit
Elle perd confiance en lui et il sait et merde
She losing faith in him and he knows and shit
Comme quoi putain c'est une pause, je ne sais pas combien je peux en prendre plus
Like what the fuck is a break, don't know how much I can take no more
Je te donne tout ce que j'ai jusqu'à ce que ce ne soit plus
I give you all I got till it ain′t no more
Plus de larmes ça fait dix longues années, presque
No more tears it's been ten long years, damn near
Je ne sais pas si je ne peux plus attendre, et qui peut lui en vouloir
I don't know if I can wait no more, and who can blame her
Tu te plains à chaque fois que tu sors, tu reviens, elle fait la moue
You complaining ′bout every time you out, you come back she pout
Dormir dos à dos, c'est nul
Sleeping back to back, this is wack
Nous sommes sur le point de devenir platine dans une minute, le berceau joue
We ′bout to go platinum in a minute, crib acting out
Mes fantasmes d'enfance de femme et de maison
My childhood fantasies of wife and home
Mais c'est tout un tas d'actrices que j'aimerais désosser
But it's a whole lot of actresses I′d like to bone
Et malgré les rumeurs que tu tiens
And despite the rumors you hold out
À cause de la culpabilité qu'elle a de passer ses nuits seule
On account of the guilt that she has got to spend her nights alone
Et elle roule ou meurt comme Eve et eux
And she ride or die like Eve and 'em
Préparez des repas maison tous les soirs
Make home cooked meals every evening
Et même alors, tes jours les plus bas quand tu n'es plus Superman
And even then, your lowest days when you no longer Superman
Au moins tu sais que tu as Lois Lane
At least you know you got Lois Lane
Mais toi...
But you...
Fuis, fuis, fuis, fuis
Run away, run away, run away, run away
je m'accroche désespérément
I′m holding on desperately
Fuis, fuis, fuis, fuis
Run away, run away, run away, run away
je m'accroche
I'm holding on
Ouais, incroyable vu le mal que même Knievel ne sait pas
Yeah, unbelievable seen evil that not even Knievel know
À l'âge de 3 ans, je savais que ce monde était trois en dessous
At age 3 I knew this world was three below
Écoute, je sais même que mon ego bas a atteint l'irréalisable
Listen, even know my ego low achieved the unachievable
Imagine si ma confiance était à moitié décente, yo
Imagine if my confidence was halfway decent, yo
Ça vient juste d'arriver, j'ai baisé plus de salopes que Bieber
This just in, fucked more bitches than Bieber though
Pourtant, je le garde bas, j'ai mes négros sur le besoin de savoir
Still I keep it low, got my niggas on the need to know
Base, mon manager à l'époque était raciste
Basis, my manager back in the days was racist
J'étais un jeune garçon, je passais du skate et rentrais mes lacets
I was a young boy, passing skate and tucking laces
Vieil homme blanc pervers qui m'a dit :
Old perverted white man who told me:
"Jermaine,
"Jermaine,
C'est tout rose à l'intérieur. Putain de quelle couleur est leur visage."
it′s all pink on the inside. Fuck what color their face is."
Paroles sages d'un homme indécent
Wise words from an indecent man
M'a fait réfléchir à l'époque où nous étions les trois cinquièmes d'entre eux
Made me reflect on the times when we was three fifths of them
Et le changement responsabilise moins, les âmes courageuses réduisent la lâcheté
And change empower less, brave souls reduce the cowardice
Esclavage sous le soleil brûlant pendant des heures
Slaving in the baking sun for hours
Juste pour voir le maître se glisser dans la cabane où se trouve votre dame
Just to see the master creep into the shack where your lady at
Neuf mois plus tard, j'ai eu un bébé qui n'est pas tout à fait ce que vous attendiez
Nine months later got a baby that's not quite what you excepted
Mais tu refuses de le négliger car tu sais que ta femme t'aime
But you refuse to neglect it cause you know your wifey love you
Vous refusez de l'accepter ?
Does you refuse to accept it?
C'est ce type de merde qui dit pourquoi ma grand-mère a la peau claire
That's that type shit that tell why my granny light skin
Un homme blanc riche gouverne la nation
Rich white man rule the nation
Pourtant, la seule différence est que nous sommes tous des esclaves maintenant
still, only difference is we all slaves now
Les chaînes encore cachées dans nos pensées
The chains still concealed in our thoughts
Si je suis mon cœur pour me sauver
If I follow my heart to save myself
Pourrais-je fuir 50 mill comme Dave Chappell ?
Could I run away from 50 mill like Dave Chappell?
Fuis, fuis, fuis, fuis
Run away, run away, run away, run away
je m'accroche désespérément
I′m holding on desperately
Fuis, fuis, fuis, fuis
Run away, run away, run away, run away
je m'accroche
I′m holding on
