Runaway traducción al Portugués

J. Cole

Traducir a

Homens casados agem de forma totalmente diferente
Married men act totally different
Quando estão sozinhos, não é?
when they′re by themselves, don't they?
Você os vê com suas esposas, tipo assim
You see them with their wife, like
"E ai, Tony? E ai, cara. Como vão as coisas?"
"What′s up Tony? Hey man, how's everything going brother?"
"Tô de boa, saindo com uma garota"
"Just taking it easy, hanging out with the lady"
"De boa, Deus te abençoe, fica de boa"
"Alright, God bless you, take it easy now"
Você não imagina aquele cara assim
You be like that nigga ain't like that
Quando vê ele sozinho, "E ai, Tony?"
You see him by himself, "What′s up Tony?"

"E ai, cadê as vadias, mano?"
"Hey, where′s the bitches at, nigga?"

É, me dê espaço
Yeah, give me my space
Deus, não tenho tempo para perseguir todos esses sonhos
Lord ain't enough time to chase all these dreams
Quero dizer, eu não tenho tempo a perder
I mean I got no time to wait
Amo minha garota mas fui direto "Não espere por mim"
Love my girl but I told her straight up "don′t wait up"
Chego tarde em casa, bêbado, nós transamos e depois dormimos
Stumble home late, I'm drunk, we fucked then made up
Constumava ser livre como uma pássaro, agora estou enjaulado
Used to living free as a bird, now I′m laid up
Me sinto como se estivesse algemado
Feeling like a nigga got handcuffs on
Como minha vida se tornou uma maldita canção de amor?
How the fuck did my life become a damn love song?
Ela faz tudo pelo cara e tá sempre ao seu lado
She ride for a nigga and she stand up for him
Mas um malandro quer ser um malandro, ser um malandro
But a nigga wanna be a nigga, be a nigga
Vagando pelas ruas com estranhos e homens de verdade
Ride through the streets with freaks and real niggas
Ela nunca entenderá o que é ser um homem
She never understand what it's like to be a man
Sabendo que se olhar no inteiror, verá um malandro
Knowing when you look inside yourself you see a nigga
E você não quer decepciona-la e é muito noivo pra casar
And you don′t wanna let her down but you too young for the settle down
Talvez você possa abandonar a malandragem e aprender sobre o amor
And maybe you can thug it out, learn what is love about
Quando você não consegue viver com ela e também não consegue viver sem ela
When you can't live with her and you can't live without
Que merda, caralho. Eu acho que o capeta está me manipulando
Oh shit, goddamn, I think the devil got his hands on me
As strippers dizem: "Querido, você não vai jogar dinheiro em mim?"
Stripper saying: "Baby, won′t you throw these bands on me?"

Eu vim para gastar, ela usa o ecstasy e que comecem os jogos
And I came to spend, she pop a molly let the motherfucking games begin
Eu fujo...
I′m running...

Fujo, fujo, fujo, fujo
Run away, run away, run away, run away

Eu aguento firme, desesperadamente
I'm holding on desperately
Fujo, fujo, fujo, fujo
Run away, run away, run away, run away
Eu aguento firme
I′m holding on

Quando tudo acabar, todo mundo morrerá
When it's all said and done everybody dies
Nessa vida não tem finais felizes
In this life ain′t no happy endings
Apenas começos seguidos por anos de pecados e repetições falsas
Only pure beginnings followed by years of sinning and fake repentance
O pastor nos diz que somos a imagem e semelhança de Deus
The preacher says we were made in image of Lord
E eu respondo: "Você tem certeza?"
To which I replied: "Are you sure?
Até um assassino? Até uma vagabunda?
Even the murderer? Even the whore?
Até aquele carinha que transa com todas por ai?"
Even the nigga running through bitches on tour?"
Enquanto a mulher dele tá em casa dobrando as roupas e tudo mais
With a good girl at home folding clothes and shit
Ela perde a fé nele e ela sabe disso
She losing faith in him and he knows and shit
Como assim "um tempo", você não sabe que eu não aguento mais
Like what the fuck is a break, don't know how much I can take no more
Eu te dou tudo que tenho até não ter mais nada
I give you all I got till it ain′t no more
Chega de choro, foram 10 longos anos, porra
No more tears it's been ten long years, damn near
Eu não sei se aguento mais e quem pode culpa-lá
I don't know if I can wait no more, and who can blame her
Você reclama toda vez que sai, você volta e ela tá lá
You complaining ′bout every time you out, you come back she pout
Dormindo por dias, isso é ruim
Sleeping back to back, this is wack
Nós estamos prestes a conseguir um disco de platina, o pessoal tá pirando
We ′bout to go platinum in a minute, crib acting out
Meu desejo de criança sobre uma esposa e um lar
My childhood fantasies of wife and home
É um monte de encenação, eu gostaria de falar
But it's a whole lot of actresses I′d like to bone
E desmentir os rumores que te apavoram
And despite the rumors you hold out
No peso da culpa que ela tem em passar as noites sozinha
On account of the guilt that she has got to spend her nights alone
Ela mata ou morre como Eve e Em
And she ride or die like Eve and 'em

Faz ovos mexidos toda noite
Make home cooked meals every evening
Mesmo quando está mal, você não é mais o Super-Homem
And even then, your lowest days when you no longer Superman
Ao menos você sabe que tem a Lois Lane
At least you know you got Lois Lane
E você...
But you...

Fujo, fujo, fujo, fujo
Run away, run away, run away, run away
Eu aguento firme, desesperadamente
I′m holding on desperately
Fujo, fujo, fujo, fujo
Run away, run away, run away, run away
Eu aguento firme
I'm holding on

É, inacreditavel ver o mal que nem Knievel conheceu
Yeah, unbelievable seen evil that not even Knievel know
Com 3 anos eu já sabia que esse mundo era
At age 3 I knew this world was three below
Se liga, mesmo sabendo que meu ego atingiu um pouco o inatingivel
Listen, even know my ego low achieved the unachievable
Imagine se a minha confiança fosse metade decente, yo
Imagine if my confidence was halfway decent, yo
Isso é só começo, transei com mais vadias que o Bieber, pode crer
This just in, fucked more bitches than Bieber though
Continuo na mesma, conto pros meus manos apenas o necessário
Still I keep it low, got my niggas on the need to know
Basis, meu empresário, antigamente era racista
Basis, my manager back in the days was racist
Eu era jovem, andando de skate e ajeitando os cadarços
I was a young boy, passing skate and tucking laces
Um velho tarado que me disse:
Old perverted white man who told me:
"Jermaine,
"Jermaine,
"Jermaine, todas são iguais por dentro, foda-se o lado de fora"
it′s all pink on the inside. Fuck what color their face is."
Palavras sábias de um homem nojento
Wise words from an indecent man
Me fez refletir sobre quando era 52 deles
Made me reflect on the times when we was three fifths of them
E a mudança de poder, almas valentes reduzidas a covardia
And change empower less, brave souls reduce the cowardice
Escravizados sobre o sol por horas
Slaving in the baking sun for hours
Apenas para ver o mestre aparecer na sacada onde a sua garota está
Just to see the master creep into the shack where your lady at
Nove meses depois você tem um bebê e não é aquilo que esperava
Nine months later got a baby that's not quite what you excepted

Você se recusa a negar por saber que sua mulher te ama
But you refuse to neglect it cause you know your wifey love you
Você recusa a aceitar?
Does you refuse to accept it?
É esse tipo de coisas que explicam por que minha avó é branca
That's that type shit that tell why my granny light skin
Homem branco rico governa a nação
Rich white man rule the nation
Ainda assim, a única diferença é que todos nós somos escravos agora
still, only difference is we all slaves now
As correntes ainda confinam nossos pensamentos
The chains still concealed in our thoughts
Se eu seguir meu coraçao para me salvar
If I follow my heart to save myself
Eu poderia correr 50 milhas como o Dave Chapell?
Could I run away from 50 mill like Dave Chappell?

Fujo, fujo, fujo, fujo
Run away, run away, run away, run away
Eu aguento firme, desesperadamente
I′m holding on desperately
Fujo, fujo, fujo, fujo
Run away, run away, run away, run away
Eu aguento firme
I′m holding on

Desarrollado por musixmatch