Traducir a
Ring, ring, c'est qui, putain ?
Ring, ring, who the fuck is that?
C'est un numéro d'urgence (910), donc tu sais qu'un gars s'est fait flasher (ha)
This a 910 number, so you know a nigga zapped (ha)
D'accord, d'accord.
Okay, o-o-okay
Oh, hm, d'accord, ouais-d'accord, o
O, hm, okay, o-o-okay, o
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?) (D'accord)
Who the fuck is you? (Who the fuck?) (Okay)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?) (Oo-okay)
Who the fuck is you? (Who the fuck?) (O-o-okay)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?) (Qui)
Who the fuck is you? (Who the fuck?) (Who)
Dégagez (ok), c'est un vrai gars qui arrive (qui, o-)
Out the way (okay), it′s a real nigga comin' through (who, o-)
Dégagez (ok), c'est un vrai gars qui arrive
Out the way (okay), it′s a real nigga comin' through
Qu'est-ce que c'est, ho ? Qu'est-ce que c'est, ho ?
What it is, ho? What it is, ho?
Qu'est-ce que c'est, ho ? Qu'est-ce que c'est, ho ?
What it is, ho? What it is, ho?
Qu'est-ce que c'est, ho ? Qu'est-ce que c'est, ho ?
What it is, ho? What it is, ho?
Qu'est-ce que c'est, ho ? Qu'est-ce que c'est, ho ?
What it is, ho? What it is, ho?
Venez admirer le style du Unabomber au monosourcil
Come view the style of the unibrowed Unabomber
Qui a su se frayer un chemin à travers ce drame grâce à une armure ?
Who maneuvered through the drama with a suit of armor
Plus calme que le Bouddha, en évitant les pompes funèbres
Movin' calmer than the Buddha, duckin′ funeral parlors
D'abord les cris, les hurlements, puis les coups de feu commencent.
First the hootin′, hollerin', and then the shootin′ start up
Que la saga commence, à l'origine de tout !
Queue the saga, the root of all the
Le mal, ce n'est pas le papier avec l'aigle, mais ce que les gens seraient prêts à faire pour de l'argent.
Evil ain't the paper with the eagle, but what people would do for dollars
Lâchez une volée de balles à tête creuse tirées de Ruger allemandes, elles avaient l'habitude de faire les honneurs.
Let off a troop of hollows from German Rugers, they used to do the honors
En accord avec les conneries que je fais aux rimeurs
Congruent with shit that I do to rhymers
Sur le Deutéronome, les mecs peuvent rien faire d'autre que m'honorer.
On Deuteronomy, ain′t shit niggas can do but honor me
Ce que je cite, c'est la portée de Dieu, et venez admirer la poterie.
What I'm quotin′ is God's scope and come view the pottery
Je file à toute allure à travers les cimetières et les économies misérables
I blaze by graveyards and destitute economies
Plein d'os de voyous pour avoir refusé de bouger en harmonie
Full of thug bones for refusin' to move in harmony
Trafic de drogue, balles qui fusent, on agit en conséquence.
Drug traffickin′, slugs blastin′, we move accordingly
Et courir plus vite que le sang ne circule dans les artères humaines.
And run faster than blood travels through human arteries
On sait exactement ce que ça veut dire quand les mecs exhibent des .9, des .22, des .4-5.
We know exactly what it means when niggas show .9s, .22s, .4-5s
On étudie la numérologie, mec
We're studyin′ numerology, nigga
Qu'est-ce que c'est, ho ? Qu'est-ce que c'est, ho ?
What it is, ho? What it is, ho?
Qu'est-ce que c'est, ho ? Qu'est-ce que c'est, ho ?
What it is, ho? What it is, ho?
Qu'est-ce que c'est, ho ? Qu'est-ce que c'est, ho ?
What it is, ho? What it is, ho?
Qu'est-ce qu'il y a, ho ? Qu'est-ce qu'il y a, ho ? (Salope)
What it is, ho? What it is, ho? (Bitch)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Dégagez, un vrai gars arrive (dégage de ma vue)
Out the way, it's a real nigga comin′ through (fuck out my face)
Dégage, un vrai gars arrive (dégage de ma vue) (qu'est-ce qu'il y a, salope ?)
Out the way, it's a real nigga comin′ through (fuck out my face) (what it is, ho?)
Qui es-tu, putain ? (Qu'est-ce que c'est, salope ?)
Who the fuck is you? (What it is, ho?)
Qui es-tu, putain ? (Qu'est-ce que c'est, salope ?)
Who the fuck is you? (What it is, ho?)
Qui es-tu, putain ? (Qu'est-ce que c'est, salope ?)
Who the fuck is you? (What it is, ho?)
Qui es-tu, putain ? (Qu'est-ce que c'est, salope ?)
Who the fuck is you? (What it is, ho?)
Dégagez, un vrai gars arrive (dégage de ma vue)
Out the way, it's a real nigga comin' through (fuck out my face)
Dégage, c'est un vrai nègre
Out the way, it′s a real nigga
Chaque bar fait partie de la colère meurtrière
Every bar is a part of the murder wrath
Appelez PETA, ces gens qui coupent un oiseau en deux
Call PETA, them people choppin′ a bird in half
Décomposer davantage pour ne retenir que ce qui permettra de réaliser les calculs.
Breakin' further down to whatever′s gon' earn the math
Échangez des livres sterling contre des dollars et jamais d'argent liquide converti.
Exchange pounds for dollars and never converted cash
Bienvenue dans le Sud, où l'on sert la terre et l'herbe
Welcome to the South where they servin′ the dirt and grass
Les rues ne sont pas sûres, je préfère le chemin désert.
The streets ain't safe, I prefer the deserted path
Je marchais avec mon Walkman un jour quand j'ai entendu une explosion
Was walkin′ with my Walkman one day when I heard a blast
Un bruit si fort qu'il aurait pu fendre la Terre en trois, j'ai haleté (ah !)
Loud enough to shatter the Earth into thirds, I gasped (ah!)
J'ai accéléré à fond et mes jambes se sont mises à tourner à toute vitesse.
Hauled ass and my legs got to turnin' fast
Juste devant la victime, il boitait, souffrant atrocement
Straight past the victim, he hobblin', hurtin′ bad
J'ai entendu dire il y a longtemps qu'il était malin, qu'il avait essayé de prendre une demi-brique
Heard way back he slick, tried to take half a brick
Comme on dit, la vengeance est un plat qui se mange froid , et j'imagine qu'il a dû payer une amende.
They say, "Payback′s a bitch," and I guess he incurred a tab
Pendant qu'ils maîtrisaient les gammes comme s'ils apprenaient le jazz
While they was masterin' scales like they learnin′ jazz
Je veillais à ce qu'ils fassent référence à mon prénom et à mon nom
I was makin' sure they refer to my first and last
Nom, Jermaine Cole, avec des flots du Temple de la renommée
Name, Jermaine Cole, with Hall of Fame flows
De Kane Road avec l'âme de Kane au plus bas
From Cain Road with Cain soul on the dang low
Faites n'importe quoi pour votre capital, même si vous ne pouvez pas vous permettre de perdre.
Do anything for bankroll that you can′t fold
Mais ce sont des détectives en civil qui patrouillent dans le quartier.
But ridin' through the block is detectives in plain clothes
Ce qui signifie probablement que vous chanterez bientôt des airs familiers.
Which likely means soon you′ll be singin' familiar tunes
Dans les salles d'interrogatoire, interrogé par Zane Lowe
In interrogation rooms gettin' questioned by Zane Lowe
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui est-ce que c'est que ça ? ...
Who the f-, who the f-, who the f-
Qui est ce connard ?
Who the fuck?
Ouais, vous savez qui a mis la ville en marche (ils le savent)
Yeah, you know who put the city on (they know it)
Je suis revenu, j'ai écrit de l'or, ils font l'émission de PETA, je suis vraiment au top (je le montre, mec)
Came back through, wrote gold, they PETA show, I′m really on (I show it, nigga)
Devenir riche ou mourir en essayant, j'avais 50 sur (cha-ching)
Get rich or die tryin′, I had 50 on (cha-ching)
Des meufs qui m'appellent, genre : T'es vraiment chez toi ? (Allô ?) (Brr, brr)
Bitches ringin' in my phone, "Like, "Is you really home?" (Hello?) (Brr, brr)
Je reste à l'écart depuis que j'en ai vu un million (un milli')
I stay out the way since I done seen a million (a milli′)
Cinq pour cent de teintes et en plus j'ai ce sweat à capuche
Five percent tints and plus I got this hoodie on
J'ai dû faire preuve d'humilité et arrêter de me balader avec ces bijoux (pas de frime).
I had to humble up, stop movin' with that jewellery on (no flex)
Tu entends ce son de baryton ? Ça devient profond comme Giveon.
You hear that baritone tone, this shit get deep as Giveon
Je suis un trottoir, mec, je vais y rester.
I′m a sidewalk, nigga, I'ma stay there
Je laisse la rue à ceux qui veulent y jouer.
I leave the streets for the ones that wanna play there
J'ai franchi un cap, alors la meuf veut un rencard, ouais
I done leveled up, so shawty want a date, yeah
Elle a laissé mes enfants dans sa bouche comme dans une garderie.
Left my kids in her mouth like a daycare
Je suis le Shakespeare nominal de Caroline
I′m the Carolina nominal Shakespeare
C'est fini, toutes ces conneries que vous leur avez laissées rapper.
All that cap you let them niggas rap is over with
La réalité est de retour, tu le ressens, il faut faire avec.
The real is back, you feel a way, you gotta cope with it
La ville m'a mis à deux mètres comme au début du COVID, ok ?
The 'Ville put a nigga six feet like back when COVID hit, okay
Ces mecs ne disent rien (ils ne disent rien du tout)
These niggas ain't talkin′ ′bout shit (they ain't talkin′ 'bout nothin′)
Pas de diamants autour du cou, pas de Rolex au poignet (j'ai pas de diamants, uh-uh)
No diamonds on my neck, no Rollie on my wrist (I ain't got no diamonds on, uh-uh)
Deux-six, j'ai un peu traîné (d'accord)
Two-six, I done lurked a little bit (okay)
J'ai appris que même le plus dur à cuire, il peut toujours se faire toucher (putain).
I learned the hardest nigga, he can always get hit (damn)
Sorti de la jungle, j'ai fait n'importe quoi et je suis devenu riche (eh bien, mince alors !)
Out the jungle, I done fucked around and got rich (well, damn)
J'ai pas un sou en poche, salope, je suis pas un pigeon (pas un quoi ?)
Zero dollars in my pocket, bitch, I′m not a lick (not a what?)
Je préfère ça plutôt que de devoir me promener avec des cannes.
I'd rather that than gotta walk around with sticks
Parce que j'ai appris que même le plus dur à cuire, il peut toujours se faire frapper.
'Cause I learned the hardest nigga, he can always get- (hit)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Dégagez, un vrai gars arrive (dégage de ma vue)
Out the way, it′s a real nigga comin′ through (fuck out my face)
Dégagez, c'est un gars de la ville qui arrive (dégage de ma vue)
Out the way, it's a ′Ville nigga comin' through (fuck out my face)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Qui es-tu, putain ? (Qui es-tu, putain ?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
Dégagez, un vrai gars arrive (dégage de ma vue)
Out the way, it′s a real nigga comin' through (fuck out my face)
Dégage, c'est un gars de 'Ville
Out the way, it′s a 'Ville nigga
