Traducir a
Honorable C-Note
Honorable C-Note
S'il te plait ne laisse rien me revenir
Please don′t let nothing get back to me
J'ai essayé de te détacher
I've been trying to detach from you
Au fond de moi, je veux savoir ce que vous avez été jusqu'à (Vous avez été jusqu'à)
Deep down though, I wanna know about what the fuck you been up to (You been up to)
Le vieux aurait pu voir ça venir
Old him could have seen that coming
Va te faire foutre, je n'ai besoin de rien de toi
Fuck you I don′t need nothing from ya
Je me débrouillais bien sans toi
I was doing pretty good without you
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (qu'une rechute arrive)
But something tells me that a relapse coming (That a relapse coming)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (qu'une rechute arrive, qu'une rechute arrive)
But something tells me that a relapse coming (That a relapse coming, that a relapse coming)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (qu'une rechute arrive, qu'une rechute arrive, une rechute)
But something tells me that a relapse coming (That a relapse coming, that a relapse coming, relapse)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (qu'une rechute arrive)
But something tells me that a relapse coming (That a relapse coming)
Comment suis-je devenu si accroché?
How'd I get so hung up?
Comment suis-je devenu si accroché?
How'd I get so hung up?
Je sais qu'un "Tu es debout?" le texte serait foutu, mais je mentirais si je te disais que je ne veux pas
I know that a "You up?" text would be fucked up, but I′d be lying if I told you I ain′t wanna
On parlait jusqu'à ce que le soleil se lève
We used to talk 'til sun up
Maintenant c'est dimanche soir, quelque chose ne va pas
Now it′s Sunday night, something just ain't right
J'ai fait vieilli mais j'ai toujours les mêmes vices
I done aged but I still got the same vices
Je commence à me demander si je vais jamais me taire
Starting to wonder if I′m ever gon' shut up
C'est toi que je veux entendre
You the one I wanna hear from
Je ne riposte pas à mes proches
I don′t hit back loved ones
Qu'est-ce que c'est sur mon dos? Une tonne
What's that on my back? One ton
Pesant sur moi parce que j'ai eu de l'amour une fois, mais c'est parti maintenant
Weighing on me 'cause I had love once, but it′s gone now
Ce que tu fais quand c'est juste toi
What you do when it′s, just you
Et les murs de votre chambre ont l'impression qu'ils pourraient tomber?
And your bedroom walls feel like they could fall down?
Laisse-les tomber
Let 'em fall down
S'il vous plaît ne laissez rien me revenir (Retour à moi)
Please don′t let nothing get back to me (Back to me)
J'ai essayé de te détacher
I've been trying to detach from you
Au fond de moi, je veux savoir ce que vous avez été jusqu'à (Vous avez été jusqu'à)
Deep down though, I wanna know about what the fuck you been up to (You been up to)
Le vieux aurait pu voir ça venir
Old him could have seen that coming
Va te faire foutre, je n'ai besoin de rien de toi
Fuck you I don′t need nothing from ya
Je me débrouillais bien sans toi
I was doing pretty good without you
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (ça arrive)
But something tells me that a relapse coming (It's coming in)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (que ça, ça, ça, ça)
But something tells me that a relapse coming (That a, that a, that a, that a)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (qu'une rechute, qu'une rechute)
But something tells me that a relapse coming (That a relapse, that a relapse)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (que ça, que ça, que ça, que ça, ooh)
But something tells me that a relapse coming (That a, that a, that a, that a, ooh)
Avez-vous quelqu'un de nouveau?
Do you got somebody new?
Avez-vous quelqu'un de nouveau?
Do you got somebody new?
Je sais que je ne devrais pas demander pour moi, mais je ne peux pas m'empêcher de vouloir connaître la vérité
I know that I shouldn′t ask for my own sake, but I can't help that I wanna know the truth
Mais même si tu ne le fais pas
But, even if you don't
Tu ne vas pas me dire si tu le fais
You ain′t gon′ tell me if you do
Parce que ça ne te dérange pas, me faisant perdre la tête
'Cause you don′t mind, making me lose my mind
Me faisant perdre la tête
Making me lose my mind
J'espère que le temps que j'ai passé
I hope the time I spent back
J'ai essayé de me préparer à l'impact
I tried to brace for impact
Mais je me suis toujours rattrapé
But, I still got caught up
Je l'ai fait de mon mieux, mais je ne suis toujours pas
Gave it my best, but I'm still not all the
Bien plus que ce que tu m'as fait
Way over what you did to me
Ce que tu m'as fait
What you did to me
Je ne pouvais pas dire pourquoi, mais tu m'arrives
Couldn′t say why, but you get to me
Mais tu m'arrives
But you get to me
(S'il te plaît ne me laisses pas)
(Please don't let me)
S'il vous plaît ne laissez rien me revenir (Retour à moi)
Please don′t let nothing get back to me (Back to me)
J'ai essayé de te détacher
I've been trying to detach from you
Au fond de moi, je veux savoir ce que vous avez été jusqu'à (Vous avez été jusqu'à)
Deep down though, I wanna know about what the fuck you been up to (You been up to)
Le vieux aurait pu voir ça venir
Old him could have seen that coming
Va te faire foutre, je n'ai besoin de rien de toi
Fuck you I don't need nothing from ya
Je me débrouillais bien sans toi
I was doing pretty good without you
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (ça arrive)
But something tells me that a relapse coming (It′s coming in)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (que ça, ça, ça, ça)
But something tells me that a relapse coming (That a, that a, that a, that a)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (qu'une rechute, qu'une rechute)
But something tells me that a relapse coming (That a relapse, that a relapse)
Mais quelque chose me dit qu'une rechute arrive (qu'une rechute arrive, qu'une rechute arrive)
But something tells me that a relapse coming (That a relapse coming, that a relapse coming)
