Traducir a
Você deixou seus antidepressivos na cômoda
You left your anti-depressants on the dresser
É um lembrete congelante de toda a pressão
It′s a freezing cold reminder of all of the pressure
Nós roubamos serotonina dos momentos entre comas
We stole serotonin from the moments between comas
A propósito, a propósito, ainda tenho sua carta
By the way, by the way, I still have your letter
Eu ainda me apego às suas confissões, ainda minto sobre melhorar
I still hold on to your confessions, I still lie about getting better
Você ainda é obcecado pelo meta? Acho que éramos bons juntos.
Do you still obsess about the meta? I think we were good together
Você se lembra?
Do you remember?
Eu entendi, você era a rainha da dança, oh, eu
I get it, you were the dancing queen, oh, I
Mas você nunca foi só isso para mim, oh, eu
But you were never just that to me, oh, I
Acho que pensei que você voltaria para mim
I guess I thought you'd come back for me
Agora eu bebo para te afogar
Now I drink to drown you out
Eu falo mal de você, não é cruel?
I talk shit about you, isn′t it cruel
Que eu nunca consegui me despedir de você?
That I never got to say goodbye to you?
Me disseram que você conheceu alguém novo, espero que você estrague tudo
They tell me you met somebody new, I hope you ruin it
Estou em uma merda mesquinha porque você nunca me deixou com nada
I'm on some petty shit 'cause you never left me with anything
Você se lembra de quando colocávamos aqueles discos do ABBA para tocar?
Do you remember when we would throw on those ABBA records?
Quando você era tudo menos pretensioso?
When you were anything but pretentious?
Ao teu amor eu estava indefeso
To your love, I was defenseless
Você se lembra? Você se lembra?
Do you remember? Do you remember?
Eu entendi, você era a rainha da dança, oh, eu
I get it, you were the dancing queen, oh, I
Mas você nunca foi só isso para mim, oh, eu
But you were never just that to me, oh, I
Acho que pensei que você voltaria para mim
I guess I thought you′d come back for me
Agora eu bebo para te afogar
Now I drink to drown you out
Eu falo mal de você, não é cruel?
I talk shit about you, isn′t it cruel
Eu nunca consegui me despedir de você?
I never got to say goodbye to you?
E tudo que eu queria era dizer adeus
And all I wanted was to say goodbye
A rainha da dança
To the dancing queen
Oh sim
Oh, yeah
Eu entendi, você era a rainha da dança, oh, eu
I get it, you were the dancing queen, oh, I
Mas você nunca foi só isso para mim, oh, eu
But you were never just that to me, oh, I
Acho que pensei que você voltaria para mim
I guess I thought you'd come back for me
Agora eu bebo para te afogar
Now I drink to drown you out
Eu falo mal de você, não é cruel (cruel)
I talk shit about you, isn′t it cruel (cruel)
Eu nunca consegui me despedir de você?
I never got to say goodbye to you?
