Traducir a
Roulant dans les avenues ensoleillées
Rolling, down the sunny avenues
Eh bien... Toutes ces courses dans tous les sens
Well... All this running around
Je suis de retour sur la route avec toi bébé
I′m back on the road with you again baby
Je suis libre, je n'ai aucun souci au monde
Free ride, I haven't got a care in the world
Il n'y a que toi et moi, ma fille
There′s only me and you girl
De retour sur la route avec toi bébé
Back on the road with you again baby
Douce vie, nous nous accrochons à cette vie
Sweet life, we're holding onto this life
Et tout ça parce que tu m'as sauvé
And all because you've saved me
De zéro à héros, c'est ce que tu as fait de moi
Zero to hero that′s what you made me
Madame, vous savez qu'elle m'excite
Lady, you know that she excites me
Mais sa mère ne m'a jamais aimé
But her mama never liked me
Je suis de retour sur la route avec toi bébé
I′m back on the road with you again baby
Ne fais pas de trou dans mon âme, ne gâche pas ma douce mascarade.
Don't pick no hole in my soul, don′t you spoil my sweet charade
Je me défonce sur la fille
I get high on the girl
Pour moi elle était clairement faite
For me she was clearly made
Et ne vous y trompez pas, car elle ne me laissera pas en mer.
And don't get mixed up about it ′cause she won't leave me at sea
Je m'entends bien avec la fille
I get a groove with the girl
Elle m'a tendu une bouée de sauvetage
She got a lifeline out to me
Délais
Deadlines
Nous n'aurons plus besoin de tout ça.
We won′t be needing any of those no more
Il semble que ce soit le bon moment
It seems like the right time
Être de retour sur la route avec toi bébé
To be back on the road with you again baby
J'ai l'impression que je ne ressentirai plus jamais le froid maintenant.
I feel like, I'll never feel the cold now
Je ne serai plus jamais seul maintenant
I'll never be alone now
Parce que je suis de retour sur la route avec toi
′Cause I′m back on the road with you again
Ne fais pas de trou dans mon âme, ne gâche pas ma douce mascarade.
Don't pick no hole in my soul, don′t you spoil my sweet charade
Je me défonce sur la fille
I get high on the girl
Pour moi elle était clairement faite
For me she was clearly made
Je n'ai pas besoin de destination parce que mon bébé me sauve
I don't need no destination ′cause my baby's saving me
Elle a eu la bouée de sauvetage de l'amour
She got the lifeline of love
Elle m'a tout balancé
She got it all thrown out to me
Ne me perds pas maintenant, car j'ai besoin de toi bébé
Don′t lose me now, 'cause I need you baby
J'ai besoin de toi bébé
Need you baby
Nous devons nous lever
We gotta get up
Fuis bébé
Run away baby
Nous devons continuer
We gotta get on
Fuis bébé
Run away baby
Tu sais que ta mère ne m'a jamais aimé
You know your mama never liked me
Elle a dit qu'on allait rompre
She said we gonna break up
J'ai dit que ça ne marcherait jamais
Said it's gonna never work
Mais c'est dommage bébé
But it′s too bad baby
Nous sommes de retour sur la route
We′re back on the road again
Et maintenant nous bougeons
And now we're moving
Courir vers le coucher du soleil
Running to the sunset
(De retour sur la route) juste toi et moi ensemble
(Back on the road again) just me and you together
(De retour sur la route) J'ai un groove sur la fille
(Back on the road again) I got a groove on the girl
(De retour sur la route) sa mère ne m'aimait pas
(Back on the road again) her mama didn′t like me
Ne fais pas de trou dans mon âme, ne gâche pas ma douce mascarade.
Don't pick no hole in my soul, don′t you spoil my sweet charade
Je me défonce avec la fille, ouais
I get high on the girl yeah
Pour moi elle était clairement faite
For me she was clearly made
Je viens de ressentir mon bien-être et il a explosé.
I just got my feel good factor and it's gone right through the roof
J'ai le blues avec les nouvelles, ma fille, allons-y vite
I get the blues with the news, girl let′s get it on the hoof
Lance-moi une bouée de sauvetage
Throw me a lifeline
Lance-moi une bouée de sauvetage
Throw me a lifeline
Une bouée de sauvetage d'amour, ouais
A lifeline of love yeah
Lance-moi une bouée de sauvetage
Throw me a lifeline
Lance-moi une bouée de sauvetage
Throw me a lifeline
Une bouée de sauvetage d'amour, ouais
A lifeline of love yeah
Oh j'ai besoin de ta bouée de sauvetage d'amour
Oh I need your lifeline of love
Fais-le moi sortir
Get it out to me
Eh bien, j'ai besoin d'elle
Well I need her
Ne me perds pas maintenant, ne me perds pas maintenant
Don't lose me now, don't lose me now
J'ai reçu ta bouée de sauvetage
I got your lifeline all thrown out to me
Oh, j'ai ta bouée de sauvetage
Oh I′ve got your lifeline
Oh, j'ai ta bouée de sauvetage d'amour, ouais
Oh got your lifeline of love yeah
