My 1st Song traducción al Francés

JAY‐Z

Traducir a

J'essaie juste de rester à flot, tu sais.
I′m just, tryin' to stay above water y′know
Restez simplement occupé, continuez à travailler
Just stay busy, stay workin'
Puff m'a dit, genre, la clé de ce joint
Puff told me like, the key to this joint
La clé pour rester au courant des choses
The key to stayin', on top of things
C'est comme si c'était ton premier projet, tu vois ce que je veux dire ?
Is treat everythin′ like it′s your first project, you know what I'm sayin′?
Comme si c'était ton premier jour, comme à l'époque où tu étais stagiaire
Like it's your first day like back when you was an intern
C'est comme ça que tu essaies de traiter les choses, comme, juste rester affamé
Like, that′s how you try to treat things like, just stay hungry

Euh, euh, oui, oui
Uh, uh, yes, yes
Vous voulez savoir pourquoi il ne s'arrête pas ?
Y'all wanna know, why he don′t stop?
Vous voulez savoir pourquoi il ne fait pas de flop ?
Y'all wanna know, why he don't flop?
Laissez-moi vous dire pourquoi
Let me tell you pe-eople why
Je suis venu du bas du bloc
Came from the bottom of the block I
Quand je suis né, j'ai juré que je ne serais jamais une merde.
When I was born, it was sworn, I was never gon′ be shit
J'ai dû sortir le contraire de cette garce
Had to pull the opposite out this bitch
J'ai dû me mettre à l'aise
Had to get my ri-ide on

Les yeux rivés sur le prix, Shawn savait que je devais le faire
Eyes on the prize, Shawn knew I had to
Il fallait, il fallait que j'achète ces chips
Had to, had to get these chips
J'ai dû faire des mouvements comme Olajuwon
Had to make moves like Olajuwon
J'ai commencé à vendre des pièces de dix cents et des pièces de cinq cents.
Started out sellin′ dimes and nicks
Gradué à une brique
Graduated to a brick
Sans exagération, mon engouement pour la bande dessinée
No exaggeration, my infatuation with the strip
Légendaire comme un écolier
Legendary like a schoolboy
Écraser presque toutes les filles
Crushin' merely nearly every every chick

C'est une grosse merde, c'est comme ça qu'un écolier s'est fait fouetter
Heavy shit, that′s how schoolboy got whipped
Et je me suis retrouvé sur du Just Me, Myself and I
And got left on some Just Me, Myself and I
Sur une merde de Trugoy
On some Trugoy shit
J'ai dû voyager vers un endroit, vers un lieu de non-retour
Had to voyage to a place of, to a place of no return
J'ai dû jouer avec le feu et me brûler
Had to play with fire and get burned
La seule façon pour que le garçon apprenne un jour
Only way the boy ever gon' learn
J'ai dû rester dans la zone de coupe, jusqu'à ce que mon tour arrive enfin.
Had to lay way in the cut, ′til I finally got my turn
Maintenant, je suis au sommet de la place que j'ai gagnée
Now I'm on top in the spot that I earned

C'est ma vie, c'est ma douleur et mon combat
It′s my life, it's my pain and my struggle
La chanson que je te chante est tout pour moi
The song that I sing to you it's my everything
Traite mon premier comme mon dernier, et mon dernier comme mon premier
Treat my first like my last, and my last like my first
Et ma soif est la même que lorsque je suis venu
And my thirst is the same as, when I came
C'est ma joie, mes larmes et le rire que cela m'apporte.
It′s my joy and my tears and the laughter it brings to me
C'est tout pour moi
It′s my everything

Comme si je n'avais jamais voyagé en limousine
Like I never rode in a limo
Comme si je venais de déposer des flows sur une démo
Like I just dropped flows to a demo
Comme si c'était à nouveau en 92 et
Like it's ′92 again and
Et j'ai eu des O dans la location
And I got O's in the rental
De retour au Stu', pas de problème, la vie était beaucoup plus simple
Back in the Stu′ again, no prob' livin′ was a whole lot simple
Quand tu y repenses, tu pensais que
When you think back, you thought that
Tu n'arriverais jamais jusqu'ici, alors tu
You would never make it this far, then you

Profitez de la chance qui vous a été donnée
Take advantage of the luck you handed
Ou le talent qui t'a été donné
Or the talent, you been given
Il n'y a pas de demi-pas, il n'y a pas de glissade
Ain't no, half steppin', ain′t no, no slippin′
Ce n'est pas différent d'un bloc caché
Ain't no different from a block that′s hidden
Il faut le faire pendant qu'il est encore temps
Gotta get it while the getting's good
Il faut frapper pendant que le fer est chaud, avant de s'arrêter.
Gotta strike while the iron′s hot, 'fore you stop
Alors tu dois le dire, bon débarras
Then you gotta bid it, good riddance

Au revoir, c'est ma deuxième rupture majeure
Goodbye, this is my second major breakup
Mon premier était avec un téléavertisseur
My first was, with a pager
Avec un hooptie, une marmite et le jeu
With a hooptie, a cookpot, and the game
Celui-ci est avec le tabouret, avec la scène, avec la fortune
This one′s with the stool, with the stage, with the fortune
Peut-être pas la fortune, mais certainement la célébrité
Maybe not the fortune, but certainly the fame

C'est ma vie, ma douleur et ma lutte
It's my life, my pain and my struggle
La chanson que je te chante est tout pour moi
The song that I sing to you it's my everything
Traite mon premier comme mon dernier, et mon dernier comme mon premier
Treat my first like my last, and my last like my first
Et ma soif est la même que lorsque je suis venu
And my thirst is the same as, when I came
C'est ma joie, mes larmes et mon rire qu'il m'apporte.
It′s my joy and my tears and my laughter it brings to me
C'est tout pour moi
It′s my everything
Traite mon premier comme mon dernier, et mon dernier comme mon premier
Treat my first like my last, and my last like my first
Et ma soif est comme la première chanson que j'ai chantée
And my thirst like the first song I sang

Woo ! C'est comme le blues, on va s'en sortir avec ça.
Woo! It's like the blues, we gon′ ride out on this one
Toi-Toi, B-High
Ty-Ty, B-High
Yo High, tu te souviens que tu faisais ces paniers
Yo High, remember you was making them baskets
Pour ces négros à la radio et tout ça ?
For them niggas at radio and shit?
Clark Kent, c'était bien de regarder, mec
Clark Kent, that was good lookin' out nigga
Carline, qui aurait cru qu'on arriverait jusqu'ici, mon pote ?
Carline, who ever thought we′d make it this far, homie?
Sha, ils ne peuvent pas nous arrêter, tu vois ce que je veux dire ? Lenny S
Sha, they can't stop us, know what I′m sayin'? Lenny S

Madame, quoi de neuf ? On braque la banque.
Dame, what up? Robbin' the bank
Les mecs pensaient qu'on était fous, mec, "souviens-toi, euh"
Niggas thought we was crazy man, ′member, uh
Tu avais cette écriture de merde
You had that fucked up ass handwritin′
Tu écrivais tous les chiffres que nous dépensions
You was writin' all the numbers that we was spendin′ down
Pour les vidéos que nous faisions nous-mêmes
For the videos we was doin' ourselves
(Ski, quoi de neuf ? Saveur originale dans la maison)
(Ski, whattup? Original Flavor in the house)
Ta comptabilité était complètement fausse et tout ça
Your accounting was crazy wrong and shit
Mais nous avons quand même réussi à le mettre ensemble
But we we still put it together

Bigs, quoi de neuf ? Tu te souviens, on est allés à St. Thomas et euh (John Meneilly)
Bigs, whassup? ′Member we went to St. Thomas and uh (John Meneilly)
Votre chien a uriné sur la jambe de votre chien et a chié dans son ccrib
Your dog peed on homey leg and shit at his ccrib
Je pense que c'était Rudy
I think that was Rudy
Et ils avaient un petit problème avec la piscine
And they was havin' a lil′ trouble with the pool
Toi et Ty-Ty riiez
You and Ty-Ty was laughin'
Emory était là, quoi de neuf Emory ? Quoi de neuf Ty ?
Emory was there, what up Emory? What up Ty?

Hip-Hop, quoi de neuf mec ?
Hip-Hop, what up man?
Ay, ay Hobb, tu n'es pas, tu n'as pas de, euh
Ay, ay Hobb, you ain't, you ain′t have no, uhh
Tu n'as pas de putain de siège sur ton, sur ton vélo
You ain′t have no muh'fuckin′ seat on your, on your bicycle
Maintenant, vous êtes le chef de la musique noire
Now you uh, the head of black music
C'est de ça que je parle, mon pote.
That's what I′m talkin' ′bout right there homie
Eh bien, quoi de neuf, eh bien ?
Gee, what up, Gee?

Oui monsieur, tout le monde dans le Roc
Yessir, e'rybody in the Roc
Hé gourou, je sais que tu es un homme gâté
Hey Guru, I know you spoiled man
Je vais prendre ces merdes en une seule prise
I be takin' them shits in one take
Tu vas devoir frapper les négros, tu vas être serré
You gon′ have to punch niggas shit, you gon′ be tight
OG Juan, quoi de neuf ?
OG Juan, what up?
Je suis un peu contrarié que tu n'aies pas été impliqué dans tout ce processus.
I'm a little upset that you wasn′t involved in this whole process
Mais tout va bien, quoi de neuf Dez ?
But it's all good, what′s up Dez?

Toute ma famille, mon neveu, ma cousine Angie, quoi de neuf ? Ti-Ti
My whole family, my nephew, cousin Angie, what's up? Ti-Ti
(M., M., M., M.)
(Bey, Bey, Bey, Bey)
Maman, tu as fait l'album, c'est fou, non ?
Mom, you made the album, how crazy is that?
Bobalob, repose en paix
Bobalob, rest in peace
Mon père, repose en paix (Sup AJ ?)
My pops, rest in peace (Sup A.J.?)
Biggie Smalls, repose en paix
Biggie Smalls, rest in peace
Euh-euh, euh-euh, euh-uh, euh-uh
Uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh

Mec, je vais aller jouer au golf mec
Nigga, I′m 'bout to go golfin' man
Ay, je pourrais même prendre un cappuccino, merde
Ay, I might even have me a cappuccino, fuck it
Je vais dans un endroit sympa où il n'y a pas de moustiques, mec.
I′m goin′ somewhere nice where no mosquitos at nigga
Appelez-moi, c'est votre garçon
Holla at me, it's your boy

Desarrollado por musixmatch