Run This Town traducción al Francés

JAY‐Z

Traducir a

Je le sens venir dans l'air
Feel it comin′ in the air (yeah)
J'entends les cris qui fusent de partout
Hear the screams from everywhere (yeah)
Je suis accro à l'excitation
I'm addicted to the thrill (I′m ready)
C'est une histoire d'amour dangereuse
It's a dangerous love affair (what's up? C′mon)
On ne peut pas avoir peur quand ça se passe
Can′t be scared when it goes down
Tu as un problème, dis-le moi maintenant
Got a problem, tell me now (what's up?)
La seule chose qui me préoccupe
Only thing that′s on my mind (what's up?)
Est-ce qui va diriger cette ville ce soir (euh, quoi de neuf? Uh)
Is who gon′ run this town tonight (uh, what's up? Uh)
Est-ce qui va diriger cette ville ce soir (ouais, quoi de neuf? Ouais)
Is who gon′ run this town tonight (yeah, what's up? Yeah)
Nous allons diriger cette ville
We gon' run this town

Nous sommes, oui, j'ai dis nous somme
We are, yeah, I said it, we are
C'est Roc Nation, jurez votre allégeance
This is Roc Nation, pledge your allegiance
Mets ton treillis, tout ce qui est noir
Get your fatigues on, all black everything
Cartes noires, voitures noires, tout ce qui est noir
Black cards, black cars, all black everything
Et nos filles sont des merles, qui se promènent avec les Dillingers
And our girls are blackbirds ridin′ with they Dillingers
Je serais plus précis si vous, les garçons, étiez vraiment sincères
I get more in depth if you boys really real enough
C'est la familia, je vous expliquerai plus tard
This is La Familia, I′ll explain later
Mais pour le moment laisse moi récupérer ce papier
But for now, let me get back to this paper

J'ai quelques numéros en moins et j'essaie de remonter la pente
I'm a couple bands down and I′m tryin' to get back
J'ai serré la main de Doug, j'ai perdu une chiquenaude pour cinq liasses
I gave Doug a grip and lost a flip for five stacks
Ouais je parle de cinq virgule, six zéros, point zéro, c'est parti
Yeah, I′m talkin' five comma, six zeros, dot zeros, here Doug
On recommence à tourner en rond autour des négros, maintenant on est au carré
Back to runnin′ circles 'round niggas, now we squared up
On tient bon
Hold up

La vie est un jeu mais ce n'est pas juste
Life's a game, but it′s not fair (yeah)
Je brise les règles et je m'en fous
I break the rules, so I don′t care (uh-huh)
Alors je continue à faire mon propre truc
So I keep doin' my own thing
Marcher la tête haute contre la pluie (quoi de neuf ?)
Walkin′ tall against the rain (what's up?)
La victoire est à moins d'un kilomètre
Victory′s within the mile
J'y suis presque, n'abandonne pas maintenant (quoi de neuf ?)
Almost there, don't give up now (what′s up?)
La seule chose qui me préoccupe
Only thing that's on my mind (what's up?)
Est-ce qui va diriger cette ville ce soir (euh, ouais, ouais, ouais)
Is who gon′ run this town tonight (uh, yeah, yeah, yeah)
Hé, hé, hé, hé (quoi de neuf ?)
Hey, hey, hey, hey (what′s up?)
Est-ce qui va diriger cette ville ce soir (hey)
Is who gon' run this town tonight

Nous sommes, oui, j'ai dis nous somme
We are, yeah, I said it, we are
Tu peux m'appeler Cesar, dans un sombre César
You can call me Caesar, in a dark Caesar
Veuillez suivre le leader, alors Eric B., nous sommes
Please follow the leader, so Eric B. we are
Le démon du microphone, c'est le retour de Dieu
Microphone fiend, this the return of the god
Dieu de la paix, et il n'y a personne de plus frais
Peace, God (ah, ah) it ain′t no nobody fresher
Je suis à Mason, Martin Margiela
I'm in Maison (uh), Martin Margiela

Sur la bande, on crie "On emmerde l'autre côté! Ils sont jaloux"
On the table, screamin′, "Fuck the other side! They jealous!"
On a une banquette pleine de gonzesses, ils ont une table pleine de gars
We got a banquette full of broads, they got a table full of fellas (eww)
Et ils ne dépensent pas de gâteau
And they ain't spendin′ no cake
Ils devraient abandonner leur main, car ils n'ont pas de piques
They should throw they hand in 'cause they ain't got no spades (eww)
Toute mon équipe a du fric
My whole team got dough
Mon compte en banque ressemble à celui d'un millionnaire
So my banquette is lookin′ like Millionaires′ Row (eww)

La vie est un jeu mais ce n'est pas juste
Life's a game, but it′s not fair
Je brise les règles et je m'en fous
I break the rules, so I don't care (what′s up?)
Alors je continue à faire mon propre truc
So I keep doin' my own thing (uh, uh)
Je marche la tête haute sous la pluie
Walkin′ tall against the rain (g-yeah, g-yeah)
La victoire est à un kilomètre
Victory's within the mile (what's up?)
Presque là, n'abandonne pas maintenant
Almost there, don′t give up now (a thing that′s, my mind, who?)
tout ce qui est dans mon esprit
Only thing that's on my mind
Est-ce qui va diriger cette ville ce soir (euh, quoi de neuf?)
Is who gon′ run this town tonight (uh, what's up?)
Hé, hé, hé, hé (ouais, ouais, ouais, quoi de neuf ? Ay)
Hey, hey, hey, hey (yeah, yeah, yeah, what′s up? Ay)
Est-ce qui va diriger cette ville ce soir (hey)
Is who gon' run this town tonight (hey)

C'est fou comme tu peux passer de Joe Blow
It′s crazy how you can go from bein' Joe Blow
A tout le monde sur ta queue, pas homo
To everybody on yo' dick, no homo
J'ai acheté des fouets à toute ma famille, pas de Volvo
I bought my whole family whips, no Volvos
La prochaine fois que je suis à l'église, pas de photos s'il vous plaît
Next time I′m in church, please, no photos
Escortes de police, passeports pour tout le monde
Police escorts, everybody passports
C'est la vie que tout le monde demande
This the life that everybody ask for
C'est une vie rapide, nous sommes sur un cours accéléré
This the fast life, we are on a crash course
Tu crois que je fais du rap pour pousser un putain de Rav 4 ?
What you think I rap for? To push a fuckin′ Rav 4?

Mais je sais que si je reste dans le coup
But I know that if I stay stunting
Toutes ces filles ne voudront qu'une chose
All these girls only gon' want one thing
Je pourrais passer ma vie entière à chasser la bonne volonté
I can spend my whole life goodwill hunting
La seule bonne chose qui va venir c'est quand je vais jouir
Only good gon′ come is this good when I'm cumming
Elle a un cul qui avalerait un string
She got a ass that′ll swallow up a G-string
Et en haut, unh, deux piqûres d'abeilles
And up top, ugh, two bee stings
Et je suis en train de boire du riesling
And I'm beasting off the Riesling
Et mon nigga vient juste de sortir du commissariat
And my nigga just made it out the precinct

On s'en fout du drame que tu apportes
We give a damn about the drama that your dude bring
J'essaie juste de changer la couleur de ta bague d'humeur
I′m just tryin' change the color on your mood ring
Reebok, bébé, tu as besoin d'essayer de nouvelles choses
Reebok, baby, you need to try some new things
As-tu déjà eu des chaussures sans lacets ?
Have you ever had shoes without shoe strings?
"Qu'est-ce que c'est ?" "Bébé, ces talons"
"What's that, Ye?" "Baby, these heels"
"Est-ce que c'est un mai- quoi?" "Bébé, ces roues"
"Is that a May- what?!" "Baby, these wheels"
Tu trébuches quand tu ne bois pas, prends un nouveau verre
You trippin′ when you ain′t sippin', have a refill
Tu te sens comme si tu courais, hein ? Maintenant tu sais ce qu'on ressent
You feelin′ like you runnin', huh? Now you know how we feel

Quoi de neuf?
What′s up?
Hey, hey, hey, hey (ouais, ouais, ouais, qu'est-ce qu'il y a? Ah)
Hey, hey, hey, hey (yeah, yeah)
Quoi de neuf?
What's up?
Hé, hé, hé
Hey, hey, hey
C'est qui va diriger cette ville ce soir
We gon′ run this town tonight

Quoi de neuf?
What's up?

Desarrollado por musixmatch