Traducir a
Un deux, un deux...
One, two, one two...
Je pensais t'avoir dit de ne pas faire confiance à ces putes
Thought I told you not to trust these hoes
Ils Disent qu'ils t'aiment, quand tu sais que c'est faux
Say they love you, when you know they don′t
Ils disent qu'ils t'aimeront, mais merde, tu sais bien que non
Say they will, but shit, you know they won't
Oui, tu m'entends, mais tu ne me comprends pas cependant
Yeah, you hear me, you don′t feel me, though
Et tu n'est pas la seule et unique...
And you are not the only one...
tu n'est pas la seule et unique...
You are not the only one...
tu n'est pas la seule et unique...
You are not the only one...
tu n'est pas la seule et unique...
You are not the only one...
Ok, et puis merde
Okay, fuck it
C'était Dominik, David, Braden
It was Dominik, David, Braden
Ils t'on tous fait la même crasse
All of them did the same to you
Marquis et Sean et Brian
Marquis and Sean and Brian
Tous t'on eu à leur façon
All of them had they way with you
Même si souvent tu ne te rends compte de rien
Ever so often you get lost and miss out on everything
Merci a Krissy
Shout-out to Krissy
C'est ma bitch parce qu'elle me dis tout
That's my bitch 'cause she tells me everything
Et je n'étais pas la seule
And I was not the only one
Je n'étais pas la seule pour toi...
I was not the only one to you...
Alors j'étais la seule à être seule...
So I was the only lonely one...
Vraiment, on a eu la fin parfaite...
Really, we had the perfect end...
Cette nuit qu'on a partagé au Comfort Inn...
That night we shared at the Comfort Inn...
On a fait l'amour comme s'il n'y avait pas de lendemain
We made love like the world would have ended...
Si l'un de nous l'avait admis
If either of us had admitted.
Nous étions amoureux...
We were in love...
Alors j'étais la seule et unique...
So I was the only one...
Et je n'aurais jamais du t'emmener sur un bateau pour ton anniversaire
And I should′ve never took you on a boat for your birthday
Et je n'aurais jamais du baiser avec toi sur un bateau pour ton anniversaire
And I should′ve never fucked you on a boat on your birthday
Et je ne serais jamais venue chez toi de base
And I never would've came into your house in the first place
Si j'avais su que tu me blesserais de la pire des manières
If I would′ve known that you would hurt me like in the worst way
Ça cette nuit c'est transformée en tout les week-end et
'Cause that night turned into every weekend and
Tout les week-end se sont transformés en tout les soir
Every weekend turned to every evening
Tu m'as sortie et remise au fond alors
You took me out and left me in the deep end then
Quis l'a découvert et alors j'ai dû le laisser
Quis found out and then I had to leave him
Car je ne pouvais pas être la seul a le blesser
′Cus I couldn't be the one to hurt him
De plus je pensais que tu était le seul mais c'était pire que ça
Plus I thought you were the one so it was worth it
Mais vraiment nous aurions juste pu arrêter ça
But really we should′ve just ended it
Ce jour là j'étais à ton appart quand ...
That day I was at your crib when...
Your baby mama just burst in, damn
Your baby mama just burst in, damn
J'étais faible et tu le savais
I was weak then and you knew it
J'étais si faible alors et tu l'as prouvé
I was so weak then and you proved it
Car mon frère venait de mourir
'Cus my brother was dying
Et tu m'as donné ton épaule pour y pleurer
And you gave me a shoulder to cry on
Ce n'était rien ,ce n'est rien , ce n'est rien, ce n'est rien
It was nothing, it's nothing, it′s nothing, it′s nothing
Si ce n'était rien, ce n'est rien, ce n'est rien ,ce n'est rien , ce n'est rien
If it's nothing, it′s nothing, it's nothing, it′s nothing, it's nothing
Alors pourquoi tu ...
Then why′d you...
Alors pourquoi appelais-tu ça de l'amour ?
Then why'd you call it love?
Oh oh
Oh oh
Et je n'étais pas la seule qui souffrais
And I was not only one who was hurting
Et vous n'étiez pas le seul à porter ce fardeau.
And you were not the only one with the burdens
Mais si nous n'étions rien, nous ne sommes rien, nous ne sommes rien, nous ne sommes rien, nous ne sommes rien, nous ne sommes rien
But if we're nothing, we′re nothing, we′re nothing, we're nothing, we′re nothing, we're nothing
Pourquoi appelais-tu ça de l'amour alors que tu savait que ce n'en était pas?
Why would you call this love when you knew that it wasn′t?
Pourquoi appelais-tu ça de l'amour alors que tu savais que ce n'en n'était pas ?
Why would you call it love when you knew that it wasn't?
Si ce n'était pas de l'amour alors s'il te plaît dis moi ce que c'était
If this was not love then please tell me what was it
Si ce n'était pas de l'amour alors s'il te plaît dis moi ce que c'était
If this was not love then please tell me what was it
Car quand je t'ai rencontré dans ma boutique préférée
′Cause when I met you at my favorite store
Et je t'ai vu travailler à la porte ...
And I saw you working at the door ...
