Traducir a
La dame est perdue dans un pays étranger
The lady′s adrift in a foreign land
Chanter sur des sujets à la fois humbles et grandioses
Singing on issues both humble and grand
Une décennie s'est écoulée en un clin d'œil et voilà, sur la page...
A decade flew past her and there on the page
Elle lut que le prince était remonté sur scène.
She read that the prince had returned to the stage
Planant près d'eaux traîtresses
Hovering near treacherous water
Une amie l'a vue dériver et l'a rattrapée.
A friend saw her drifting and caught her
Des fantasmes sans protection qui s'envolent trop loin
Unguarded fantasies flying too far
Des souvenirs qui déferlent comme des bonbons d'un bocal
Memories tumbling like sweets from a jar
Et emmenez-moi au port maintenant.
And take me down to the harbor now
Les raisins d'été sont peu nombreux sur les branches.
Grapes of the summer are low on the bough
Les fantômes de mon passé me suivront là-bas.
Ghosts of my history will follow me there
Et les vents d'antan souffleront dans mes cheveux
And the winds of the old days will blow through my hair
Souffler sur une braise immortelle
Breath on an undying ember
Il ne faut pas grand-chose pour se souvenir
It doesn't take much to remember
Ces chansons éloquentes du bon vieux temps
Those eloquent songs from the good old days
Cela nous a incités à marcher avec des bannières en flammes.
That set us to marching with banners ablaze
Mais journalistes, ça ne sert à rien de fouiner.
But reporters, there′s no sense in prying
Notre fils aux yeux bleus a nié.
Our blue-eyed son's been denying
Les vérités enveloppées de mystère
The truths that are wrapped in a mystery
Les années 60 sont révolues, libérez-le.
The 60s are over, so set him free
Et emmenez-moi au port maintenant.
And take me down to the harbor now
Les raisins d'été sont peu nombreux sur les branches.
Grapes of the summer are low on the bough
Les fantômes de mon passé me suivront là-bas.
Ghosts of my history will follow me there
Et les vents d'antan souffleront dans mes cheveux
And the winds of the old days will blow through my hair
Pourquoi suis-je le juge de l'automne ?
Why do I sit the autumnal judge?
Des années d'autosatisfaction ne changeront rien.
Years of self-righteousness will not budge
Chanteur ou sauveur, le choix lui appartenait.
Singer or savior, it was his to choose
Qui de nous sait ce qu'il avait à perdre ?
Which of us knows what was his to lose?
Car les idoles sont meilleures lorsqu'elles sont en pierre.
'Cause idols are best when they′re made of stone
Un sauveur est une nuisance à vivre à la maison
A savior′s a nuisance to live with at home
Les étoiles s'éteignent souvent, les héros restent méconnus
Stars often fall, heroes go unsung
Et les martyrs meurent certainement trop jeunes.
And martyrs most certainly die too young
Alors merci d'avoir écrit les meilleures chansons
So thank you for writing the best songs
Merci d'avoir corrigé quelques injustices.
Thank you for righting a few wrongs
Tu es un cadeau sauvage, dans un bus détraqué
You're a savage gift, on a wayward bus
Mais tu as baissé la garde et tu nous as chanté.
But you stepped down and you sang to us
Et vous emmener au port maintenant
And get you down to the harbor now
La plupart des raisins verts ont disparu de la branche
Most of the sour grapes are gone from the bough
Les fantômes de Johanna vous rendront visite là-bas.
Ghosts of Johanna will visit you there
Et les vents d'antan souffleront dans tes cheveux
And the winds of the old days will blow through your hair
