Traducir a
Tu en sais plus que suffisamment
De sobra sabes
Que tu es le premier
Que eres la primera
Je ne mens pas si je jure que je donnerais
Que no miento si juro que daría
Pour toi, toute ma vie
Por ti la vida entera
Pour toi, toute ma vie
Por ti la vida entera
Et pourtant un petit moment chaque jour
Y sin embargo un rato cada día
Je suis
Ya ves
Je te tromperais avec n'importe qui
Te engañaría con cualquiera
Je t'échangerais contre n'importe qui
Te cambiaría por cualquiera
Ni désolé, ni ravi
Ni tan arrepentido, ni encantado
Si vous m'aviez connu, je l'aurais avoué.
De haberme conocido, lo confieso
Toi qui as tant embrassé
Tú, que tanto has besado
Toi qui m'as appris
Tú, que me has enseñado
Tu le sais mieux que moi
Sabes mejor que yo
Cela jusqu'aux os
Que hasta los huesos
Seuls les baisers que tu n'as pas donnés font impression
Sólo calan los besos que no has dado
Les lèvres du péché
Los labios del pecado
Parce qu'une maison sans toi est une embuscade
Porque una casa sin ti es una emboscada
Le couloir d'un train matinal
El pasillo de un tren de madrugada
Un labyrinthe sans lumière ni vin rouge
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Un voile de goudron dans le regard
Un velo de alquitrán en la mirada
Et les baisers que je donne m'empoisonnent
Y me envenenan los besos que voy dando
Et pourtant, quand je dors sans toi
Y, sin embargo, cuando duermo sin ti
Je rêve avec toi
Contigo sueño
Et avec tout ça, si tu dors à côté de moi
Y, con todas, si duermes a mi lado
Et si tu pars, j'irai sur les toits
Y, si te vas me voy por los tejados
Comme un chat sans maître
Como un gato sin dueño
Perdu dans le mouchoir de l'amertume
Perdido en el pañuelo de amargura
Qui ternit sans tacher ta beauté
Que empaña sin mancharla, tu hermosura
Je ne devrais pas le dire, et pourtant
No debería contarlo, y sin embargo
Quand je demande une clé d'hôtel
Cuando pido la llave de un hotel
Et à minuit je commande
Y a media noche encargo
Un bon champagne français
Un buen champán francés
Et un dîner aux chandelles pour deux
Y cena con velitas para dos
C'est toujours avec quelqu'un d'autre, mon amour.
Siempre es con otra, amor
Jamais avec toi
Nunca contigo
Tu sais très bien ce que je dis
Bien sabes lo que digo
Parce qu'une maison sans toi est un bureau
Porque una casa sin ti es una oficina
Un téléphone en feu dans la cabine
Un teléfono ardiendo en la cabina
Un palmier au musée de cire
Una palmera en el museo de cera
Un exode d'hirondelles noires
Un éxodo de oscuras golondrinas
Et les baisers que je donne m'empoisonnent
Y me envenenan los besos que voy dando
Et pourtant, quand je dors sans toi
Y, sin embargo, cuando duermo sin ti
Je rêve avec toi
Contigo sueño
Et avec tout ça, si tu dors à côté de moi
Y, con todas, si duermes a mi lado
Et si tu pars, j'irai sur les toits
Y, si te vas me voy por los tejados
Comme un chat sans maître
Como un gato sin dueño
Perdu dans le mouchoir de l'amertume
Perdido en el pañuelo de amargura
Qui ternit, sans la tacher, ta beauté
Que empaña, sin mancharla, tu hermosura
Et quand tu reviens, il y a une fête dans la cuisine
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
Et danser sans orchestre et bouquets de roses avec des épines
Y baile sin orquesta y ramos de rosas con espinas
Mais deux n'est pas la même chose qu'un plus un.
Pero dos no es igual que uno más uno
Et le lundi pour le petit déjeuner café
Y el lunes al café del desayuno
Le retour de la guerre froide
Vuelve la guerra fría
Et au ciel de ta bouche, purgatoire
Y al cielo de tu boca, el purgatorio
Et à la chambre, le pain quotidien
Y al dormitorio, el pan de cada día
Et les baisers que je donne m'empoisonnent
Y me envenenan los besos que voy dando
