Traducir a
Eh bien, moi et mon fils de seulement quatorze ans
Well, me and my son of only fourteen
Un jeune gentleman plus raffiné que vous n'en avez jamais vu
A finer young gentleman that you′ve never seen
Nous sommes sortis marcher la veille de Pâques
We went out walking on Easter Eve
Juste pour passer du temps ensemble
Just to pass some time together
Eh bien, il m'a posé quelques questions sur des choses que j'avais faites.
Well, he asked me some questions of things that I'd done
Mais je suis resté bon enfant, nous nous amusions juste
But I kept it good natured, we were just having fun
Et nous avons parlé de tout ce qui se passe sous le soleil
And we talked about everything under the sun
Et les cloches de Pâques sonnaient
And the Easter bells were chiming
Nous avons donc marché un moment, jusqu'à un café où nous sommes allés
So we walked for a while, to a café we went
Car nous avions faim depuis le temps que nous avions passé
For we were hungry from the time that we′d spent
Nous n'éprouvions aucune malice ni aucun mépris
We carried no malice or any contempt
Et nos deux cœurs brillaient
And both our hearts were shining
Eh bien, nous n'étions pas là depuis longtemps avant que mon enfant dise
Well, we weren't there long before my kid said
Hé, il y a un homme là-bas et il regarde dans notre direction.
"Hey, there's a man over there and he′s looking our way"
Ne fais pas attention , dis-je au garçon
"Pay no attention", I said to the lad
Occupons-nous de nos affaires ce soir
"Let′s just mind our own business this evening"
Eh bien, un homme s'est approché et a dit : Qu'est-ce que tu regardes ?
Well, a man approached said, "What are you staring at?"
Et que si nous n'arrêtions pas de le regarder bouche bée, il nous emmènerait à l'arrière
And that if we didn't stop gawking he′d take us out back
Et apprends-nous quelques bonnes manières, c'était aussi simple que ça
And teach us some manners, it was simple as that
Gardez les yeux fermés, bande de salauds
"Keep your eyes to yourselves, you bastards"
Eh bien, j'ai levé les yeux et j'ai dit : Pourquoi ne t'assieds-tu pas ?
Well, I looked up and said, "Why don't you just sit down?"
Vous marchez ici, monsieur, sur un terrain très mince.
"You′re walking here, sir, on very thin ground"
Il n'y a personne qui regarde autour de nous
"There's nobody gawking or looking around"
Et vous alarmez tous les clients
"And you′re alarming all of the patrons"
Eh bien, je suppose que je n'aurais pas dû dire ça.
Well, I guess that I shouldn't have said that
Parce qu'il a élevé la voix et a dit : Préparez-vous à vous battre
'Cause he raised his voice, said, "Get ready to scrap"
Et avec ça, il a donné un coup sec à la tête de mon enfant.
And with that he gave my kid′s head a snap
Il a dit : Viens et prends ce que tu mérites.
Said, "Come and get what you′ve got coming"
Eh bien, mon fils s'est levé et lui a donné un coup de langue.
Well, my son stood up and hit him a lick
Et j'ai essayé de l'arrêter mais c'est arrivé si vite
And I tried to stop him but it happened so quick
Puis il a fracassé la tête de l'homme sur le pont.
Then he smashed the man's head down in the deck
Il donnait une raclée à ce type.
He was giving that fella a beating
Mais l'homme s'est penché et a sorti une petite arme.
But the man reached down pulled out a small gun
Et il l'a pointé directement sur la tête de mon fils
And he pointed it straight at the head of my son
Mais avec une bouteille à long goulot, le gamin lui a tranché la mâchoire
But with a long neck bottle the kid slashed at his jaw
Et le pistolet est tombé sur la table
And the pistol fell down on the table
Eh bien, Dieu merci, les flics sont venus et ont mis fin à la bagarre.
Well, thank God the cops came and broke up the brawl
Il y avait du sang sur le plafond et du sang sur le mur
There was blood on the ceiling and blood on the wall
J'ai dit à mon fils : Tu sais que tu ne les gagnes pas tous.
I said to my son, "You know you don′t win 'em all"
Cela a vraiment été une soirée d'enfer
This has sure been one hell of an evening
Il a dit : Tu sais, papa, je n'ai même jamais vu cette fille.
He said, "You know, Dad, I never even saw that gal"
Mais je n'allais pas accepter qu'il nous menace maintenant.
"But I wasn′t going to stand for him threatening us now"
"Et j'espère que tu me pardonneras d'avoir été si sauvage"
"And I hope you forgive me for being so wild"
Ici, le soir de Pâques
"Here on Easter Evening"
Ils nous ont tous arrêtés et emmenés en prison
They arrested us all and took us to jail
Mais dix minutes plus tard, nous étions tous en liberté sous caution.
But ten minutes later we were all out on bail
Et la femme de l'homme s'approcha de mon fils
And the wife of the man came up to my son
Et il dit : Merci, jeune homme, pour ce que tu as fait.
And said, "Thank you, young man for what you have done"
Tu sais que mon mari est jaloux et très cruel
"You know my husband is jealous and very cruel"
Et chaque fois que nous sortons, il se comporte toujours comme un idiot.
"And whenever we're out, he always acts like a fool"
Et je vais le quitter maintenant qu'ils l'ont enfermé.
"And I′m gonna quit him now that they got him locked up"
Et j'espère qu'il pourrira
"And I hope to hell that he will rot"
Eh bien, moi et mon fils de seulement quatorze ans
Well, me and my son of only fourteen
Un plus beau jeune gentleman que vous n'avez jamais vu
A finer young gentleman you've never seen
Nous sommes sortis nous promener un soir de Pâques
We went out walking one Easter Eve
Et je suis parti avec la femme de cet homme ce soir-là
And left with that man's wife that evening
