Hiawatha’s Vision traducción al Francés

Johnny Cash

Traducir a

Sur les rives de Gitche Gumee, au bord de la grande mer scintillante
On the shores of Gitche Gumee by the shining big seawater
Hiawatha, vieux et grisonnant, écoutait le vieux prophète, écoutait Iagu
Hiawatha old and grayin′, listened to the older prophet, listened to Iagu
Et les jeunes hommes et les femmes du pays d'Ojibwe
And the young men and the women from the land of Ojibwe
Du pays des Dakotas, des forêts et des prairies
From the land of the Dakotas, from the woodlands and the prairies
Je me suis arrêté et j'ai écouté le prophète, j'ai entendu Iagu dire à Hiawatha
Stood and listened to the prophet, heard Iagu tell Hiawatha
J'ai vu , dit-il, une eau plus grande que la grande eau de mer
"I have seen" he said, "A water bigger than the big seawater
Plus large que le Gitche Gumee, amer, si bien que personne ne peut le boire
Broader than the Gitche Gumee, bitter, so that none can drink it
Salé, pour que personne ne l'utilise"
Salty, so that none would use it"

Hiawatha leur parla alors, arrêta toutes leurs railleries et leurs plaisanteries
Hiawatha then spoke to them, stopped all their jeering and their jesting
Et il parla à tout le peuple
And he spoke to all the people
C'est vrai ce que Iagu vous dit, car je l'ai vu dans une vision
"It's true what Iagu tells you, for I have seen it in a vision
J'ai aussi vu l'eau à l'Est, vers le pays du matin
I have also seen the water to the East, to the land of morning
Et sur cette grande eau arriva un étrange canot à ailerons
And upon this great water came a strange canoe with pinions
Plus grand qu'un bosquet de pins, plus haut que les plus hautes cimes des arbres
Bigger than a grove of pine trees, taller than the tallest tree tops
Et sur ce grand canot il y avait des voiles pour le transporter rapidement
And upon this great canoe were sails to carry it swiftly
Et il transportait beaucoup de gens, étranges et étrangers étaient ces gens
And it carried many people, strange and foreign were these people
Et tous leurs visages étaient blancs, et leurs mentons étaient couverts de poils.
And white were all their faces, and with hair their chins were covered"

Hiawatha dit alors : J'ai eu une vision plus sombre
Then said Hiawatha, "I beheld a darker vision
Des centaines de personnes les suivirent et se frayèrent un chemin à travers nos prairies.
Many hundreds came behind them, pushed their way across our prairies
Dans nos bois sonnaient leurs haches, dans nos vallées fumaient leurs villes
In our woodlands rang their axes, in our valleys smoked their cities
Notre peuple était tout dispersé, tout oubliant nos conseils
Our people were all scattered, all forgetful of our councils
Ils ont quitté leur patrie, se dirigeant vers l'Ouest, sauvages et malheureux.
Left their homelands, going Westward wild and woeful
Et l'homme aux visages barbus, les hommes à la peau si claire
And the man with bearded faces, the men with skin so fair
Avec leurs bâtons de tonnerre aboyant, ils ont chassé les restes de notre peuple
With their barking sticks of thunder drove the remnants of our people
Plus loin vers l'ouest, vers l'ouest, vers l'ouest, puis sauvage, sauvage et plus sauvage
Farther Westward, Westward, Westward, then wild, wild and wilder
L'Occident, qui était autrefois nôtre, s'est développé.
Grew the West, that once was ours"

Desarrollado por musixmatch