Traducir a
J'ai traversé une place de palais de justice de comté
I walked through a county courthouse square
Sur un banc de parc, un vieil homme était assis
On a park bench an old man was sitting there
J'ai dit : Votre ancien palais de justice est un peu délabré.
I said "Your old courthouse is kinda run down"
Il a dit : Non, ça ira pour notre petite ville.
He said "No, it′ll do for our little town"
J'ai dit : Ton vieux mât est un peu penché.
I said "Your old flagpole is kinda leaned a little bit
Et c'est un vieux drapeau en lambeaux que tu as accroché dessus.
And that's a ragged old flag you got hanging on it"
Il a dit Assieds-toi et je me suis assis.
He said "Have a seat" and I sat down
C'est la première fois que tu viens dans notre petite ville ?
"Is this the first time you′ve come to our little town?"
J'ai dit "je pense que c'est le cas"
I said "I think it is"
Il a dit : Je n'aime pas me vanter.
He said "I don't like to brag
Mais nous sommes plutôt fiers de ce vieux drapeau en lambeaux.
But we're kinda proud of that ragged old flag"
Vous voyez, nous avons un petit trou dans ce drapeau là.
You see we got a little hole in that flag there
Quand Washington l'a fait traverser le Delaware
When Washington took it across the Delaware
Et il y a eu des brûlures de poudre la nuit Francis Scott Key
And it got powder burns the night Francis Scott Key
Je me suis assis et j'ai regardé en écrivant : Dis, est-ce que tu vois ?
Sat up watching it writing′say can you see?′
Et ça a fait un peu de bruit à la Nouvelle-Orléans
And it got a little rip in New Orleans
Avec Packingham et Jackson tirant sur ses coutures
With Packingham and Jackson tugging at its seams
Et il a failli tomber à l'Alamo
And it almost fell at the Alamo
À côté du drapeau du Texas, mais elle a continué à faire signe
Beside the Texas flag but she waved on though
Il a été coupé avec une épée à Chancellorsville
It got cut with a sword at Chancellorsville
Je me suis encore fait couper à Shiloh Hill
Got cut again at Shiloh Hill
Il y avait Robert E. Lee, Beauregard et Bragg
There was Robert E. Lee, Beauregard and Bragg
Et le vent du sud soufflait fort sur ce vieux drapeau en lambeaux
And the south wind blew hard on that ragged old flag
Sur le champ de bataille des Flandres pendant la Première Guerre mondiale
On Flanders Field in World War I
Elle a reçu un mauvais trou avec un pistolet Bertha
She got a bad hole from a Bertha gun
Elle est devenue rouge sang pendant la Seconde Guerre mondiale
She turned blood red in World War II
Elle était flasque et basse au moment où celui-ci était terminé.
She hung limp and low by the time that one was through
Elle était en Corée et au Vietnam
She was in Korea and Vietnam
Elle est allée là où son oncle Sam l'avait envoyée
She went where she was sent by her Uncle Sam
Elle a fait signe depuis nos navires sur l'écume saumâtre
She waved from our ships upon the briny foam
Et maintenant, nous avons presque arrêté de la faire revenir ici à la maison.
And now we've about quit waving her back here at home
Et dans son propre pays, ici, elle a été maltraitée.
And in her own good land here she′s been abused
Elle a été brûlée, déshonorée, niée et refusée
She's been burned, dishonored, denied and refused
Et maintenant, le gouvernement même qu'elle représente
And now the very government for which she stands
Est scandalisé dans tout le pays
Is scandalized throughout the land
Et elle devient usée et elle s'use un peu
And she′s getting threadbare and she's wearing kinda thin
Mais elle est en bonne forme pour la forme dans laquelle elle est
But she′s in good shape for the shape she's in
Parce qu'elle a déjà traversé le feu avant
'Cause she′s been through the fire before
Et elle peut en supporter beaucoup plus
And she can take a whole lot more
Alors nous la relevons chaque matin
So we raise her up every morning
Et nous la faisons descendre lentement chaque nuit
And we bring her down slowly every night
On ne la laisse pas toucher le sol et on la plie bien
We don′t let her touch the ground and we fold her up right
À bien y réfléchir, j'aime me vanter
On second thought I do like to brag
Parce que je suis très fier de ce vieux drapeau en lambeaux
'Cause I′m mighty proud of that ragged old flag
