Traducir a
Eu caminhei pela praça do tribunal do condado
I walked through a county courthouse square
Num banco do parque estava sentado um velho
On a park bench an old man was sitting there
Eu disse: "Seu antigo tribunal está meio decadente"
I said "Your old courthouse is kinda run down"
Ele disse: "Não, vai servir para nossa pequena cidade"
He said "No, it′ll do for our little town"
Eu disse: "Seu velho mastro está um pouco inclinado
I said "Your old flagpole is kinda leaned a little bit
E essa é uma velha bandeira esfarrapada que você tem pendurada nela"
And that's a ragged old flag you got hanging on it"
Ele disse "Sente-se" e eu sentei
He said "Have a seat" and I sat down
"É a primeira vez que você vem à nossa pequena cidade?"
"Is this the first time you′ve come to our little town?"
Eu disse "Acho que sim"
I said "I think it is"
Ele disse: "Não gosto de me gabar
He said "I don't like to brag
Mas estamos meio orgulhosos daquela velha bandeira esfarrapada"
But we're kinda proud of that ragged old flag"
Você vê que temos um pequeno buraco naquela bandeira ali
You see we got a little hole in that flag there
Quando Washington o levou através do Delaware
When Washington took it across the Delaware
E teve queimaduras de pólvora na noite em que Francis Scott Key
And it got powder burns the night Francis Scott Key
Fiquei sentado observando e escrevendo: "Você consegue ver?"
Sat up watching it writing′say can you see?′
E houve um pequeno rasgo em Nova Orleans
And it got a little rip in New Orleans
Com Packingham e Jackson puxando suas costuras
With Packingham and Jackson tugging at its seams
E quase caiu no Álamo
And it almost fell at the Alamo
Ao lado da bandeira do Texas, mas ela continuou acenando
Beside the Texas flag but she waved on though
Foi cortado com uma espada em Chancellorsville
It got cut with a sword at Chancellorsville
Fui cortado novamente em Shiloh Hill
Got cut again at Shiloh Hill
Havia Robert E. Lee, Beauregard e Bragg
There was Robert E. Lee, Beauregard and Bragg
E o vento sul soprou forte naquela velha bandeira esfarrapada
And the south wind blew hard on that ragged old flag
No Campo de Flandres na Primeira Guerra Mundial
On Flanders Field in World War I
Ela levou um tiro feio de uma arma Bertha
She got a bad hole from a Bertha gun
Ela ficou vermelha de sangue na Segunda Guerra Mundial
She turned blood red in World War II
Ela ficou flácida e baixa quando aquele passou
She hung limp and low by the time that one was through
Ela estava na Coreia e no Vietnã
She was in Korea and Vietnam
Ela foi para onde seu Tio Sam a enviou
She went where she was sent by her Uncle Sam
Ela acenou de nossos navios sobre a espuma salgada
She waved from our ships upon the briny foam
E agora estamos quase parando de acenar para ela voltar para casa
And now we've about quit waving her back here at home
E em sua própria terra aqui ela foi abusada
And in her own good land here she′s been abused
Ela foi queimada, desonrada, negada e recusada
She's been burned, dishonored, denied and refused
E agora o próprio governo que ela representa
And now the very government for which she stands
Está escandalizado por toda a terra
Is scandalized throughout the land
E ela está ficando surrada e está meio fina
And she′s getting threadbare and she's wearing kinda thin
Mas ela está em boa forma para a forma em que está
But she′s in good shape for the shape she's in
Porque ela já passou pelo fogo antes
'Cause she′s been through the fire before
E ela pode aguentar muito mais
And she can take a whole lot more
Então nós a levantamos todas as manhãs
So we raise her up every morning
E nós a trazemos para baixo lentamente todas as noites
And we bring her down slowly every night
Não deixamos ela tocar o chão e a dobramos bem
We don′t let her touch the ground and we fold her up right
Pensando bem, eu gosto de me gabar
On second thought I do like to brag
Porque estou muito orgulhoso daquela velha bandeira esfarrapada
'Cause I′m mighty proud of that ragged old flag
