Traducir a
N'interrompez pas le chagrin, c'est vrai
Don′t interrupt the sorrow, darn right
En flammes, nos prophètes sorcières, soyez polies
In flames our prophet witches, be polite
Une pièce pleine de verres, il dit : Vos encoches, poupée de libération
A room full of glasses he says, "Your notches, liberation doll"
Et il m'enchaîne avec ce serpent à ce mur éthiopien
And he chains me with that serpent to that Ethiopian wall
Anima s'élève, Reine des Reines
Anima rising, Queen of Queens
Lave ma culpabilité d'Eden, lave-moi et équilibre-moi
Wash my guilt of Eden, wash and balance me
L'anima s'élève, se soulève en moi ce soir
Anima rising, uprising in me tonight
C'est une petite déesse vengeresse avec une ancienne couronne à combattre
She's a vengeful little goddess with an ancient crown to fight
La vérité s'envole en vapeurs, les clochers penchent
Truth goes up in vapors, the steeples lean
Des vents de changement, des patriarches blottis dans vos rêves de ceinture biblique
Winds of change, patriarchs snug in your bible belt dreams
Dieu monte dans la cheminée comme le Père Noël de l'enfance
God goes up the chimney like childhood Santa Claus
Les bons esclaves aiment le bon livre, un rebelle aime une cause
The good slaves love the good book, a rebel loves a cause
Je pars à 13h15, tu as bien raison
I′m leaving on the 1:15, you're darn right
Depuis que j'ai dix-sept ans, je n'ai eu personne au-dessus de moi
Since I was seventeen, I've had no one over me
Il dit : Anima s'élève, et alors ?
He says, "Anima rising, so what?
"Processus du bois pétrifié, du grand bois jusqu'au rocher"
Petrified wood process, tall timber down to rock"
N'interrompez pas le chagrin, c'est vrai
Don′t interrupt the sorrow, darn right
Il dit : Nous avons marché sur la lune, soyez polis
He says, "We walked on the moon, you be polite"
Ne laisse pas tomber le chagrin, la mort et la naissance et la mort et la naissance et la mort et la naissance
Don′t let up the sorrow, death and birth and death and birth and death and birth
Il dit : Apporte cette bouteille gentiment, et je rembourrerai ton sac à main.
He says, "Bring that bottle kindly, and I'll pad your purse
J'ai la tête pleine de dilemmes et une soif terriblement forte.
I′ve got a head full of quandary and a mighty mighty mighty thirst"
Dix-sept verres, vin du Rhin
Seventeen glasses, Rhine wine
Lait de la Madone, clandestin
Milk of the Madonna, clandestine
Il ne laisse pas tomber le chagrin, il ment et il trompe
He don't let up the sorrow, he lies and he cheats
Il faut un cœur comme celui de Marie ces jours-ci lorsque votre homme devient faible
It takes a heart like Mary′s these days when your man gets weak
