Traducir a
S'il te plaît, ne prends pas pour acquis ce que j'ai dit au phone si j'étais désolée
Please, don′t take for granted what I said on the phone if I was sorry
Tu ne devrais pas prendre pour acquis ce que j'ai dit au phone si j'étais désolée maintenant
You shouldn't take for granted what I said on the phone if I was sorry now
N'oublie pas de me laisser un message si tu as un problème et tu ne m'as pas demandé
Don′t forget to leave a message if you've got a problem and not asked me about
Peu importe ce que tu dit, peu importe ce que tu fait, je m'en fiche vraiment
Whatever you say, whatever you do, I don't really care
Dis-moi les mensonges que tu caches au coin de ton sourire, je pense que nous les avons tous
Tell me ′bout the lies in the corner of your smile, I think we′ve all got them
Je ne pense pas que c'est drôle tout le temps, mais tu peux voir que je ris la plupart du temps
I don't think it′s funny all the time, but you may see that I laugh often anyway
Bien, je ne pourrais décidé comment je me sentirais tout le temps, et mon visage disait le le contraire
Well, I couldn't decide how I felt at the time, and my face said differently
C'est drôle comment la vie change, mais ils ne se rendent jamais compte
Funny how life will change, but they never figure it out
Si jamais je trouve mon coeur battre plus vite
If I ever find my heart beat faster
Je pourrais aimer pendant longtemps et ne pas encore m'ouvrir
I could love for miles and still not open up
Je devrais appeler ça
I should call this off
Je sais que je ne sentirais jamais comment ils ont froid
Knowing that I′ll never feel how they could
C'est drôle comment la vie change, mais ils ne se rendent jamais compte
Funny how life will change, but they never figure you out
Tu ne peux pas lire dans mes pensées et me dire quelque chose qui pourrait me plaire
You can't read my mind and tell me something that you think that I would like in there
Je suis juste polie, non, je n'essaye pas de t'offenser, je connais juste mieux maintenant
I′m just being polite, no, I'm not trying to offend you, I just know better now
Je réalise enfin ce que j'aime, et je pense que j'ai toujours été comme ça
I finally realised what I like, and I think I've always been this way
C'est drôle comment la vie change, mais ils ne se rendent jamais compte
Funny how life will change, but they never figure it out
Si jamais je trouve mon coeur battre plus vite, oh
If I ever find my heart beat faster, oh
Je pourrais aimer pendant longtemps et ne pas encore m'ouvrir, oh
I could love for miles and still not open up, oh
Je devrais appeler ça
I should call this off
Je sais que je ne sentirais jamais comment ils ont froid
Knowing that I′ll never feel how they could
C'est drôle comment la vie change, mais ils ne se rendent jamais compte
Funny how life will change, but they never figure it out
C'est drôle comment la vie change, mais ils ne se rendent jamais compte
Funny how life will change, but they never figure you out
Je n'ai réalisé que le nombre de fois où j'ai eu tant de signes pour ça maintenant
Only realised the amount of times that I′ve had so many signs for this now
Tu ne sauras jamais ce qui se passe vraiment même si tu l'avait tout écrit
You will never know what's really right even if you have it all written down
Je pourrais lire dans tes pensées et essayer de te dire quelque chose de gentil, mais ça vaut plus que ça
I could read your mind and try and tell you something nice, but it′s worth more than that
Tu ne voudras jamais savoir comment je me sens parce que je ne sens rien de tout
You won't ever know how much I feel ′cause it looks like I feel nothing at all
Je n'essaye pas de fuir, tu ne voulais juste pas entendre que ça se termine
I'm not trying to run, you just didn′t want to hear it being over
J'étais toujours effrayée , alors je n'aurai jamais senti comme maintenant
I was always scared of being so close, so I'd never have to feel like this now
Eh bien, tu peux essayer et le dire, et ça fait mal de savoir que je ne ressentirai jamais ce que tu ressens, oh
Well, you can try and tell, and it hurts knowing that I'll never feel how you feel, oh
J'avais l'habitude de penser à ça tout le temps, mais à la place je le maintenais simplement, oh
I used to think about this all the time, but instead I would just hold it down, oh
Il n'y a pas besoin de courir, pas besoin de se cacher, parce que j'ai compris ça, donc bien
There′s no need to run, no need to hide, ′cause I've figured out I got this, so well
Tu ne comprendras jamais ce qui se passe dans mon esprit, et je sais qu'au fond ça te fait mal
You′ll never understand what's on my mind, and I know that it cuts deeper
(Ooh-ooh-ooh)
(Ooh-ooh-ooh)
(Ooh-ooh-ooh)
(Ooh-ooh-ooh)
(Ooh-ooh-ooh)
(Ooh-ooh-ooh)
