Traducir a
Dé- soudain
Sudden de-
Euh, euh
Uh, uh
Dernièrement, chaque mot qui sort de ma bouche est lancé directement de la hanche
Lately, every word that come out my mouth get fired straight from the hip
J'ai vécu au rythme des gens de couleur, j'y arriverai quand j'y arriverai (quand j'y arriverai)
I′ve been living on colored people time, I'm getting there when I get (when I get)
Dernièrement, j'ai essayé de ne pas sortir, je déteste la façon dont les gens deviennent (deviennent)
Lately, I′ve been trying not to go outside, I hate how people get (get)
Quel était votre taux passé ? (Euh)
What was your past rate? (Uh)
Tu continues à te détendre ? On va peut-être devoir castrer
You keep tweetin' we might have to castrate
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
What the f-
Où sont les hits ?
Where's the hits?
Ouais, j'ai entendu dire que tous tes beats n'étaient pas des hits
Yeah, I heard all your beats wasn′t hits
Je ne peux pas discuter avec le talent ou les listes (Uh-uh)
I can′t argue with talentless (uh-uh)
C'est quoi ce bordel de hip-hop ?
What the hip-hop hell is this?
Oh, tu es fou de ne pas être sur certaines listes ?
Oh, you mad you not on some list?
Salope, Malcolm ne meurt pas pour cette merde (Allez)
Bitch, Malcolm ain't die for this shit (come on)
Euh, secoue-le, secoue-le, secoue-le, secoue-le, secoue cette merde (Ayy)
Uh, shake it, shake it, shake it, shake it, shake that shit (ay)
Tu as essayé de te balancer et tu— (Euh, euh)
You tried to swing and you (uh, uh)
Je ne fais pas ça
Ain′t make that shit
Chaque coup que vous prenez est une brique (c'est une brique !)
Every shot that you take is a brick (it's a brick)
Chaque brique que vous faites est un échec (c'est un échec !)
Every brick that you make is a miss (it′s a miss)
Les nègres portent ta maison à leur poignet (à leur poignet !)
Niggas wearing your house on they wrist (on they wrist)
Je parie que tu ne touches à rien
Bet the house you ain't touching shit
Paye ton loyer, sors de ma bite, salope (Ouais)
Pay your rent, get off of my dick, bitch (yeah)
Dernièrement, j'essaie de ne pas sortir, je ne fais toujours rien
Lately, I′ve been trying not to go outside, I'm still not doing shit
Ils mettent la pression sur les Jabronis parce qu'ils ne suivent pas le script
Layin' the Smackdown on jabronis ′cause they not followin′ the script
Quand il s'agit d'obtenir cet argent (euh, euh)
When it comes to getting this money (uh, uh)
Je vise ce blanc comme si j'étais Twigs
Aimin' for that white like I′m Twigs
J'ai dit à cette fille blanche que j'avais peur (Allons-y !)
Told this white girl that I'm scared (let′s go!)
Euh, les négros qui ont grandi autour des crackers toute leur vie, ont 20 ans, deviennent fous et tout (ce sont des faits !)
Uh, niggas that grew up 'round crackers they whole life, turn 20, go hotep and shit (it′s facts!)
C'est un voyage
It's a trip
Oh, tu es fou de ne pas avoir été choisi par mamie ? (Mamie choisie !)
Oh, you mad you not GRAMMY picked? (GRAMMY picked)
Tu es si triste, tu n'es pas sur certaines listes (Sur certaines listes !)
You're still sad you not on some list (on some list)
C'est quoi ce bordel de hip-hop ?
What the hip-hop hell is this?
Salope, Malcolm ne meurt pas pour cette merde (Uh-uh)
Huh, Malcolm ain′t die for this shit (uh-uh)
Marcus n'est pas mort pour cette merde
Marcus ain′t die for this shit
Rosa ne s'assoit pas pour toi, salope
Rosa ain't sit for you, bitch
Dernièrement, j'ai laissé parler ces rappeurs
Lately, I′ve been letting these rappers talk
Ces négros ressemblent à des sketches
These niggas sound like some skits
Dans la banlieue, je regarde Jake 10-90 et je mens sur qui ils sont
In the suburbs watching 1090 Jake and lyin' ′bout who they is
Soyons clairs
Let's just get this clear
Si l'un de vous me touche, bande de salauds, vous mourrez là où vous êtes.
One of you bastards touch me, dyin′ right where you is
Je suis un spécialiste de l'autodéfense
I'm a self-defense specialist
Faites-vous exploser la cervelle comme un cr—
Get your brains blew like a cr-
Comme un crip
Like a crip
Oh, tu es fou de ne pas devenir riche ?
Oh, you mad you not getting rich?
Tu es tellement triste de ne pas faire de succès ?
You're still sad you not making hits?
C'est quoi ce bordel de hip-hop ?
What the hip-hop hell is this?
Salope, Malcolm ne meurt pas pour cette merde (Uh-uh)
Bitch, Malcolm ain′t die for this shit (uh-uh)
Martin n'est pas mort pour cette merde (salope)
Martin ain′t die for this shit (bitch)
Dernièrement, chaque mot qui sort de ma bouche est lancé directement de la hanche (la hanche)
Lately, every word that come out my mouth get fired straight from the hip (the hip)
J'ai vécu au rythme des gens de couleur, j'y arriverai quand j'y arriverai (quand j'y arriverai)
I've been living on colored people time, I′m getting there when I get (when I get)
Dernièrement, j'ai essayé de ne pas sortir, je déteste la façon dont les gens deviennent (deviennent)
Lately, I've been trying not to go outside, I hate how people get (get)
Quel était votre taux passé ? (Euh)
What was your past rate? (Uh)
Tu continues à te détendre ? On va peut-être devoir castrer
You keep tweetin′ we might have to castrate
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
What the f-
Où sont les hits ?
Where's the hits?
Ouais, j'ai entendu dire que tous tes beats n'étaient pas des hits
Yeah, I heard all your beats, wasn′t hits
Je ne peux pas discuter avec les gens sans talent
I can't argue with talentless
C'est quoi ce bordel de hip-hop ?
What the hip-hop hell is this?
Salope, Malcolm ne meurt pas pour cette merde (Uh-uh)
Bitch, Malcolm ain't die for this shit (uh-uh)
Martin n'est pas mort pour cette merde
Martin ain′t die for this shit
Rosa ne s'assoit pas pour toi, salope
Rosa ain′t sit for you, bitch
Mec, Thomas n'est pas mort pour cette merde
Man, Thomas ain't die for this shit
Mec, Huey n'est pas mort pour cette merde
Man, Huey ain′t die for this shit
Mec, ma nounou n'est pas morte pour cette merde
Man, Nanny ain't die for this shit
John Brown ne mourra pas pour cette merde (allons-y)
John Brown ain′t die for this shit (let's go)
Comme Sojourner, la vérité est dans cette garce
Like Sojourner, the truth in this bitch
