You Made Me Love You (Dear Mr. Gable) traducción al Francés

Judy Garland

Traducir a

Cher Monsieur Gable, je vous écris ceci
Dear Mr. Gable, I am writing this to you
Et j'espère que vous le lirez pour que vous sachiez
And I hope that you will read it so you′ll know
Mon cœur bat comme un marteau et je bégaie et je bafouille
My heart beats like a hammer and I stutter and I stammer
Chaque fois que je te vois au cinéma
Every time I see you at the picture show
Je suppose que je suis juste un autre de tes fans
I guess I'm just another fan of yours
Et j'ai pensé que j'écrirais pour te le dire
And I thought I′d write and tell you so

Tu m'as fait t'aimer
You made me love you
Je ne voulais pas le faire, je ne voulais pas le faire
I didn't want to do it, I didn't want to do it
Tu m'as fait t'aimer
You made me love you
Et tout le temps tu l'as su, je suppose que tu l'as toujours su
And all the time you knew it, I guess you always knew it
Tu m'as rendu heureux, parfois, tu m'as rendu heureux
You made me happy, sometimes, you made me glad

Mais il y a eu des moments, monsieur, où vous m'avez rendu si triste.
But there were times, sir, you made me feel so sad
Tu m'as fait soupirer parce que
You made me sigh ′cause
Je ne voulais pas te le dire, je ne voulais pas te le dire.
I didn′t want to tell you, I didn't want to tell you
Je pense que tu es formidable, c'est vrai
I think you′re grand, that's true
Oui, je le fais, en effet, tu sais que je le fais
Yes I do, ′deed I do, you know I do
Je dois te dire ce que je ressens
I must tell you what I'm feeling
La simple mention de ton nom fait chavirer mon cœur.
The very mention of your name sends my heart reeling
Tu sais que tu m'as fait t'aimer
You know you made me love you

Oh, mon Dieu, M. Gable, je ne veux pas vous déranger.
Oh, gee, Mr. Gable, I don′t want to bother you
Je suppose que tu as beaucoup de filles qui te disent la même chose.
Guess, guess you got a lot of girls that tell you the same thing
Et si vous ne voulez pas lire cette lettre, eh bien, vous n'êtes pas obligé de le faire.
And if you don't want to read this letter, well, you don't have to
Mais je devais juste vous parler de la
But I just had to tell you about the
Il était une fois où je t'ai vu et c'est arrivé une nuit
Time I saw you and it happened one night
C'était la première fois que je te voyais
That was the first time I ever saw you
Et j'ai su à ce moment-là que tu étais le gars le plus gentil du cinéma
And I knew right then you were the nicest fella in the movies
Je suppose que c'était parce que tu as agi de façon si naturelle.
I guess it was ′cause you acted so, oh, so natural-like
Pas du tout comme un vrai acteur, mais juste comme
Not like a real actor at all, but just like
N'importe quel gars que tu rencontrerais à l'école ou à une fête
Any fella you′d meet at school or at a party

Et puis une fois je t'ai vu sur une photo avec Joan Crawford
And then one time I saw you in a picture with Joan Crawford

J'ai dû pleurer un peu, parce que tu aimais
I had to cry a little, 'cause you loved
Elle est tellement importante et tu ne pouvais pas l'avoir
Her so much and you couldn′t have her
Eh bien, pas avant la fin de l'image en tout cas.
Well, not 'til the end of the picture anyway

Et puis une fois je t'ai vu en personne
And then one time I saw you in person
Tu allais au Cocoanut Grove un soir
You were going to the Cocoanut Grove one night
Et j'étais là quand tu es sorti de ta voiture
And I was standing there when you got out of your car
Et tu m'as presque fait tomber
And you almost knocked me down
Oh, mais ce n'était pas ta faute, j'étais sur ton chemin.
Oh, but it wasn′t your fault, I was in the way
Mais tu m'as regardé et tu as souri
But you looked at me and you smiled

Ouais, tu m'as souri comme si tu le pensais vraiment.
Yeah, you smiled right at me as if you meant it
Et j'ai pleuré tout le chemin du retour juste parce que
And I cried all the way home just 'cause
Tu m'as souri parce que j'étais sur ton chemin
You smiled at me for being in your way
Oh, je ne l'oublierai jamais, M. Gable, honnête Indien
Oh, I′ll never forget it, Mr. Gable, honest Injun
Tu es mon acteur préféré
You're my favorite actor
Je me fiche de ce qui se passe, que le monde entier s'arrête
I don't care what happens, let the whole world stop
En ce qui me concerne, tu seras toujours le meilleur
As far as I′m concerned, you′ll always be the top
Parce que tu sais que tu m'as fait t'aimer
'Cause you know you made me love you

Desarrollado por musixmatch