Eminem Speaks traducción al Francés

Juice WRLD

Traducir a

Je pense qu'une fois que j'ai pris mon premier Vicodin, c'était juste comme, ce sentiment de "Ah"
I think once I took my first Vicodin, it was just like, this feeling of "Ah"
Vous savez, comme si tout n'était pas seulement doux, mais ne ressentait aucune douleur
You know, like everything was not only mellow, but didn′t feel any pain
Ça n'a tout simplement pas-, ça a juste engourdi les choses
It just didn't–, it just kind of numbed things
Je ne sais pas à quel moment exactement cela a commencé à être un problème
I don′t know at what point exactly it started to be a problem
Je me souviens juste que je l'aimais de plus en plus
I just remember liking it more and more
Les gens essaient de me dire que j'ai eu un problème
People try to tell me that I had a problem

Je disais : "Fais sortir cette putain de personne d'ici, je n'arrive pas à croire qu'ils m'aient dit cette merde, ils ne savent rien de ma putain de vie, sont-ils fous ?"
I would say, "Get that fucking person out of here, I can't believe they said that shit to me, they know nothing about my fucking life, are they out of their fucking mind?"
Je ne suis pas là-bas en train de tirer de l'héroïne, je ne suis pas là-bas en train de baiser, tu sais, en train de me mettre de la coke dans le nez, je ne fume pas de crack
I'm not out there shooting heroin, I′m not out there fucking, you know, putting coke up my nose, I′m not smoking crack
Vous avez du mal avec l'argument "Avez-vous un problème ou n'avez-vous pas de problème ? Pouvez-vous le contrôler ou non ?"
You're struggling with the argument of "Do you have a problem, or do you not have a problem? Can you control it, or can you not?"
Et j'ai littéralement pensé que je pouvais le contrôler
And I literally thought I could control it

Tu prends des choses que les gens te donnent, tu ne sais même pas ce que c'est
You′re taking things that people are giving you that, you don't even know what the fuck they are
Ils ressemblent à une pilule, et ils ont l'air... ils ont la forme de quelque chose que vous prenez, alors vous le prenez, vous savez ?
They look like a pill, and they look– they′re shaped like something that you take, so you take it, you know?
Xanax, Valium, tomate-tomate
Xanax, Valium, tomato-tomato
Tu sais ce que je veux dire? C'est la même chose, tout est dans la même famille, merde, prends-le
You know what I mean? It's th-the same thing, it′s all in the same family, fuck it, take it

Si j'étais arrivé à l'hôpital environ deux heures plus tard, je serais mort
Had I had gotten to the hospital about two hours later, I would've died
Mes organes se fermaient, mon foie, mes reins, tout
My organs were shutting down, my liver, kidneys, everything
Ils allaient devoir me mettre sous dialyse, ils pensaient pas que j'allais m'en sortir
They were gonna have to put me on dialysis, they didn't think I was gonna make it
Mon derrière allait être la mort, dans un mois, j'avais rechuté
My bottom was gonna be death, within a month, I had relapsed
Et j'ai ramené la même quantité de pilules que je prenais
And shot right back up to the same amount of pills that I was taking
Je me souviens juste me promener dans ma maison et penser chaque jour, comme, "Putain je vais mourir", comme, je-je regarde mes enfants, et j'ai besoin d'être là pour ça
I remember just walking around my house and thinking every single day, like, "I′m gonna fucking die", like, I′m-I'm looking at my kids, and I need to be here for this

Après tout, j'étais littéralement debout 24 heures sur 24 pendant trois semaines d'affilée
Coming off of everything, I literally was up 24 hours a day for three weeks straight
Et je veux dire ne pas dormir, même pas somnoler pendant une putain de minute
And I mean not sleeping, not even nodding off for a fucking minute
Comme, j'étais littéralement debout, comme, regardant la télé
Like, I was literally just up, like, looking at the TV
J'ai dû retrouver la motricité, j'ai dû retrouver la parole
I had to regain motor skills, I had to regain talking skills
Ça a été un processus d'apprentissage, comme, ça a été, je grandis
It′s been a-a learning process, like, it's been, I′m growing
Je ne pouvais tout simplement pas croire que quelqu'un puisse jamais être naturellement heureux, ou fonctionner naturellement, ou simplement profiter de la vie en général, sans être sur quelque chose
I just couldn't believe that anybody could ever be naturally happy, or naturally function, or be just enjoying life in general, without being on something
Donc, je dirais que t-à n'importe qui que ça s'améliore, tu sais? C'est juste ça le fait
So, I would say that t-to anybody that i-it does get better, you know? It just– it does

Desarrollado por musixmatch