Traducir a
D'habitude, je ne parle pas de trucs comme ça, mais
I usually don′t speak on shit like this, but
Personne d'autre ne dit rien.
Ain't nobody else saying shit
Daytrip l'a porté à dix
Daytrip took it to ten
J'ai généralement une réponse à la question
I usually have an answer to the question
Mais cette fois, je vais me taire (Cette fois)
But this time I′m gon' be quiet (This time)
Rien ne vaut le sentiment d'incertitude, l'étrangeté du silence.
Ain't nothing like the feeling of uncertainty, the eeriness of silence
Cette fois, c'était tellement inattendu
This time, it was so unexpected
La dernière fois, c'était les drogues qu'il coupait dans la drogue.
Last time, it was the drugs he was lacing
Toutes les légendes se brisent en se forgeant.
All legends fall in the making
Triste vérité, mourir jeune, jeunesse démoniaque
Sorry truth, dying young, demon youth
Qu'est-ce que le Club des 27 ?
What′s the 27 Club
On ne dépassera pas les 21 ans.
We ain′t making it past 21
Je traverse une période de paranoïa
I been going through paranoia
Je dois donc toujours avoir une arme à portée de main.
So I always gotta keep a gun
Merde, c'est le monde dans lequel on vit maintenant.
Damn, that's the world we live in now
Oui, attendez, écoutez-moi.
Yeah, hold on, just hear me out
On me dit que je deviendrai une légende
They tell me I′ma be a legend
Je ne veux pas de ce titre maintenant.
I don't want that title now
Car toutes les légendes semblent disparaître
′Cause all the legends seem to die out
Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
What the fuck is this 'bout?
J'essaie de m'en sortir
I′m tryna make it out
J'essaie de changer le monde
I'm tryna change the world
J'essaie de la sortir
I'm tryna take her out
J'essaie de te piquer ta meuf
I′m tryna take your girl
Plus important encore, j'essaie de changer le monde
More importantly, I′m tryna change the world
Peut-être frimer avec des diamants et des perles, ouais
Maybe flex with some diamonds and pearls, yeah
J'ai généralement une réponse à la question
I usually have an answer to the question
Mais cette fois, je vais me taire (Cette fois)
But this time I'm gon′ be quiet (This time)
Rien ne vaut le sentiment d'incertitude, l'étrangeté du silence.
Ain't nothing like the feeling of uncertainty, the eeriness of silence
Cette fois, c'était tellement inattendu
This time, it was so unexpected
La dernière fois, c'était les drogues qu'il coupait dans la drogue.
Last time, it was the drugs he was lacing
Toutes les légendes se brisent en se forgeant.
All legends fall in the making
Triste vérité, mourir jeune, jeunesse démoniaque
Sorry truth, dying young, demon youth
J'ai l'esprit embrumé, je suis tellement confus.
My mind is foggy, I′m so confused
Nous continuons de perdre nos légendes à cause de
We keep on losing our legends to
Le monde cruel et froid, où va-t-il ?
The cruel cold world, what is it coming to?
La fin du monde, est-ce pour bientôt ?
The end of the world, is it coming soon?
Ouais, ooh, ooh, oh
Yeah, ooh, ooh, oh
Ce tube est pour toi
That hit's for you
J'ai généralement une réponse à la question
I usually have an answer to the question
Mais cette fois, je vais me taire (Cette fois)
But this time I′m gon' be quiet (this time)
Rien ne vaut le sentiment d'incertitude, l'étrangeté du silence.
Ain't nothing like the feeling of uncertainty, the eeriness of silence
Cette fois, c'était tellement inattendu
This time, it was so unexpected
La dernière fois, c'était les drogues qu'il coupait dans la drogue.
Last time, it was the drugs he was lacing
Toutes les légendes se brisent en se forgeant.
All legends fall in the making
Triste vérité, mourir jeune, jeunesse démoniaque
Sorry truth, dying young, demon youth
Daytrip l'a porté à dix
Daytrip took it to ten
