Traducir a
Tu pourrais être un ange bébé
You could be an angel, babe
Et je ne le saurais pas, je m'en ficherais complètement.
And I wouldn′t know it, I wouldn't give a damn, no way
La vie est passée à côté de moi
Life has been passin′ by, passin' me up
Et je m'accroche pour ce que ça vaut
And I'm holdin′ on for what it′s worth
Parce que tout ce que j'ai, c'est moi et ma foi (Ma foi)
'Cause all I got is me and my faith (my faith)
Que je tombe, je me suis battu pour rester en bas
That I fall hard, fought to keep down
Et ça m'éloigne de la réalité
And it′s takin' me far from grounded
Mais ça veut dire quelque chose que tu sois fier
But it means somethin′ that you're proud
Parce que je me bats pour rester bien trop de jours
′Cause I fight to stay way too many days
Et je traîne mes pieds à travers trop de vagues
And I drag my feet through too many waves
Plus grand que je ne peux nager
Bigger than I can swim
Puis je recommence
Then I start again
Quittons la Californie
Let's leave California
Peut-être que je dois traverser la frontière
Maybe I need to cross the border
Loin de mes démons et de mes troubles
Away from my demons and disorders
Rien ne peut nous rattraper si nous courons vers l'avant
Nothin' can catch us if we′re runnin′ forward
Et peut-être que tout le monde ici me traiterait de fou
And maybe everyone here would call me crazy
Et puis tu leur dirais que c'est la limite
And then you'd tell ′em it's the borderline
Personne ne peut m'attraper si je cours en avant
No one can catch me if I′m runnin' forward
Et mes ex veulent me voir dans une pièce capitonnée
And my exes wanna see me in a padded room
Mais je crois que j'ai besoin de nature et d'un Valium
But I think I need nature and a Valium
Tu as vu au-delà de mes accès de colère et de mon attitude
You saw passed my outbursts and my attitude
Donc je ne suis pas en colère contre toi Je ne suis toujours pas en colère contre toi
So I ain′t mad at you, I still ain't mad at you
Et s'ils m'enfermaient, viendrais-tu me rendre visite ?
And if they lock me up, would you come visit?
Et s'ils me font rester, envisagerais-tu de rester ?
And if they make me stay, would you consider stayin'?
Et en attendant dehors, as-tu pris ta décision ?
And waitin′ outside, have you made up your mind?
Je suis sous traitement cette fois
I′m medicated this time
Parce que je me bats pour rester bien trop de jours
'Cause I fight to stay way too many days
Et je traîne mes pieds à travers trop de vagues
And I drag my feet through too many waves
Plus grand que je ne peux nager
Bigger than I can swim
Puis je recommence
And then I start again
Quittons la Californie
Let′s leave California
Peut-être que je dois traverser une frontière
Maybe I need to cross a border
Loin de mes démons et de mes troubles
Away from my demons and disorders
Rien ne peut nous rattraper si nous courons vers l'avant
Nothin' can catch us if we′re runnin' forward
Et peut-être que tout le monde ici me traiterait de fou
And maybe everyone here would call me crazy
Et puis tu leur dirais que c'est la limite
And then you′d tell 'em it's the borderline
Je suis parti prendre soin de moi mais tu n'as pas le droit de mentir
I left to take care of myself, but you do not get to lie
(Personne ne me comprend, mec, c'est atroce, c'est atroce)
(Nobody fucking understands me, bro, it′s excruciating, it′s excruciating)
Tu ne peux pas retourner la chose qui m'a sauvé la vie (ne l'invente pas, je suis fatigué, je suis tellement fatigué)
You do not get to turn the thing that saved my life (don't make it up, I′m tired, I'm so tired)
Et m'a sauvé de moi-même
And saved me from myself
Et mon explication de ce qui n'a pas fonctionné chez moi toute ma vie
And my explanation for what′s been wrong with me my entire life
Vous ne pouvez pas transformer cela en quelque chose que vous pouvez utiliser.
You do not get to turn that into something for you to use
