Traducir a
3h du matin à Las Vegas
3:00 a.m. in Vegas
Toute la journée, j'ai été délavé
All day, been faded
Vous êtes en tournée, vous enchaînez les stades.
You′re on tour, in and out them stadiums
Et il y a des salopes en coulisses
And there's bitches backstage
Tu essaies de me voler la vedette
Tryna upstage me
Comment savoir quoi faire ?
How am I to know what to do?
Et si vous commettiez une erreur ?
What if you slip up?
Et si la tequila vous attrapait le cou et vous disait : Arrête de faire ta chochotte ?
What if tequila grab your neck and say, "Don′t bitch up"?
Et si vous vouliez tenter votre chance et charger le chargeur ?
What if you wanna shoot your shot and load the clip up?
Avez-vous peur de perdre votre reine et de gagner un fou ?
Are you scared to lose your queen and gain a bishop?
Est-ce que je t'ai rendu beaucoup trop ouvert(e) pour que tu sois (ouvert(e)) ?
Do I got you way too open to be open?
Votre vision de moi est-elle tout simplement trop focalisée ?
Is the lens you see me through just way too focused?
Et si vous étiez curieux et emporté par l'instant présent ?
What if you're curious and caught up in the moment?
Pourras-tu me retenir quand je serai de l'autre côté de l'océan ?
Can you hold me down when I'm across the ocean?
Pouvez-vous le contrôler ?
Can you control it?
Est-ce que je t'ai rendu beaucoup trop ouvert(e) pour que tu sois (ouvert(e)) ?
Do I got you way too open to be open?
Laisseriez-vous cela bouleverser toutes vos émotions ?
Would you let it twist up all of your emotions?
Et si vous étiez curieux et emporté par l'instant présent ?
What if you′re curious and caught up in the moment?
Est-ce que je t'ai rendu beaucoup trop ouvert(e) pour que tu sois (ouvert(e)) ?
Do I got you way too open to be (open)?
Si je suis en AOD
If I′m in AOD
J'essaie de rester discret
Tryna stay lowkey
Elle est tellement religieuse, elle prie pour moi
Shawty so religious way she prayin' on me
Mais si je l'emmène dans le privé
But if I take her to the private
Qu'elle soit ma pilote
Let her be my pilot
Comment savoir quoi faire ?
How should I know what to do?
Et si je fais une erreur ?
And what if I slip up?
Et si la tequila me prenait par le cou et me disait : Arrête de faire ta chochotte ?
What if tequila grabs my neck and say, "Don′t bitch up"?
Et si je voulais tenter ma chance et charger le chargeur ?
What if I wanna shoot my shot and load the clip up?
Et si je fais la même chose, est-ce que tu vas te faire passer pour la victime ?
And if I do the same, will you go play the victim?
Ou bien m'avez-vous rendu beaucoup trop vulnérable pour que je sois vraiment vulnérable ?
Or do you got me way too open to be open?
Est-ce que le prisme à travers lequel je te vois est tout simplement trop focalisé ?
Is the lens I see you through just way too focused?
Et si je suis curieux et que je me laisse emporter par l'instant présent ?
What if I'm curious and caught up in the moment?
Est-ce que je vais faire des bêtises quand tu seras de l'autre côté de l'océan ?
Will I mess around when you′re across the ocean?
Puis-je le contrôler ? Oh, woah
Can I control it? Oh, woah
Me rends-tu beaucoup trop ouverte pour être (ouverte) ?
Do you got me way too open to be open?
Est-ce que je laisserais cela bouleverser toutes mes émotions ?
Would I let it twist up all of my emotions?
Est-ce que je vais faire des bêtises quand tu seras de l'autre côté de l'océan ?
Will I mess around when you're across the ocean?
Me rends-tu beaucoup trop ouverte pour être (ouverte) ?
Do you got me way too open to be (open)?
Il est sorti de la boue, il est toujours aussi propre.
Made it out the mud, it′s still as cleanly
J'arrive d'où je viens et ils me respectent.
Pull up where I'm from and they respect me
J'ai fait de la place pour toi sur le siège avant.
Made some room for you up in the front seat
Glissant, j'ai besoin de quelqu'un à qui me confier.
Slidin', need one to confide in
Puis on entend les sirènes, qui grincent
Then we hear the sirens, grindin′
Je savais que tout était en toi
I knew it was all in you
Quand j'ai croisé ton regard, alors j'ai rencontré tes mains.
When I saw your eyes, then I met your hands
Pose-le sur ma cuisse, tu contrôles le bateau.
Lay it on my thigh, you control the cruise
Je te rends fou quand personne ne regarde.
I make you crazy when nobody watchin′
Je m'éloigne de vous et je procède avec prudence.
I'm out your way and I proceed with caution
Ne parle pas trop, passe à l'action.
Don′t do too much talkin', just lay down that action
Je sais que tu parais audacieuse, mais c'est juste ta passion.
Know you come off bold, but it′s just your passion
Oh, tu es passionnée, bébé
Oh, you're passionate, baby
Passionné, bébé
Passionate, baby
Passionné, bébé
Passionate, baby
Passionné, bébé
Passionate, baby
C'est uniquement votre passion qui vous fait avancer.
It′s only your passion how you move by
Tu tombes la tête la première, tout droit du ciel
You fallin' head over, right outta the sky
Attraction fatale, tu t'allonges et tu meurs
Fatal attraction, you lay down and die
Je sais comment tu obtiens, je sais comment tu fais.
Know how you get, I know how you do it
