Traducir a
J'ai commencé quand j'avais 23
Started when I was 23
À agir comme mon Papa
Acting like my Daddy
Je sais, je sais
I know, I know
Je reconnais des parties de toi en moi
I recognize parts of you in me
Les parties qui ne arrivent pas à trouver la paix
The parts that can′t find peace
Mon âme se sent vieille
My soul feels old
J'ai pris des décisions pour prouver que j'étais différente
I made decisions to prove I was different
Mais tu me suis comme une fantôme
But you follow me like a ghost
Maintenant je déchire un peu et j'invoque le Cinquième
Now I'm a little bit lit, and I′m pleading the fifth
Alors que je porte un toast
As I'm making a toast
Les gens me disent que je te ressemble
People say I look like you
Ils me disent que j'ai reçu tes yeux
They say that I got your eyes
Ma mère me dit que j'suis résistante comme toi
My mother says I'm tough like you
Même des façons qu'elle n'aime pas
Even in the ways that she don′t like
Et je ne peux pas le changer, j'ai pas choisi mon sang
And I can′t change it, didn't choose my blood
Mais je me suis décidée
But I made up my mind
Que je ne veux pas être comme toi
That I don′t want to be like you
Mais de toute façon, tu existes dans mon ADN
But either way, I got you in my DNA
Mon ADN
My DNA
J'essaie de faire semblant comme si je ne suis pas effondrée encore
I try to just play pretend like I didn't fall apart again
Je suis seule, est-ce que j'suis le seul quoi?
I′m lonely, like am I the only one?
Lorsqu'il ne suffit plus de refouler la honte
When blocking out, the shame stops working
Ça se voit, ça se voit que je suis peinée
Can't you tell, can′t you tell that I'm hurting?
Tiens-moi si tu m'aimes, viens me montre
Hold me if you love me, come show me
Je me suis trouvée là par chaussée
Found myself down on the pavement
Tous les chemins que j'ai pris, j'étais déprimée
No matter which way that I turned, I was low
Mais tu es allé devant moi et t'as voyagé les histoires
But you went before me and travelled the stories
Des lieux où je ne devrais pas aller
Of places that I shouldn't go
Les gens me disent que je te ressemble
People say I look like you
Ils me disent que j'ai reçu tes yeux
They say that I got your eyes
Ma mère me dit que j'suis résistante comme toi
My mother says I′m tough like you
Même des façons qu'elle n'aime pas
Even in the ways that she don′t like
Et je ne peux pas le changer, j'ai pas choisi mon sang
And I can't change it, didn′t choose my blood
Mais je me suis décidée
But I made up my mind
Que je ne veux pas être comme toi
That I don't want to be like you
Mais de toute façon, tu existes dans mon ADN
But either way, I got you in my DNA
Mon ADN
My DNA
Mon ADN
My DNA
Mon ADN
My DNA
Le T-shirt que tu m'as offert en 1996
The T-shirt you gave me in ′96
C'est blanchi et c'est décoloré, mais ça va toujours
It's bleached, and it′s faded, but it still fits
Et je sais que t'as pensé que t'as tout foiré
And I know that you thought that you fucked up
Car je le pensais aussi, mais puis j'ai grandi
'Cause I used to too, but then I grew up
Maintenant que je suis le même âge que tu étais quand tu m'as eu
Now I'm the same age you were when you had me
Et je ne suis pas prête à être un père pour personne
And I′m not ready to be anybody′s Daddy
Toi et moi, on chante le même blues
You and I, we both sing the same blues
Je souhaite que tu étais là pour te remercier
I wish that you were here, so I could thank you
Je sais que je te ressemble
I know that I look like you
Je le vois avec mes deux yeux
I see it in my own two eyes
Ma mère me dit que j'suis résistante comme toi
My mother says I'm tough like you
Même des façons que je sais qu'elle aime
Even in the ways I know she likes
Et je ne suis pas en colère, j'ai pas choisi mon sang
And I′m not angry, didn't choose my blood
Mais je me suis décidée
But I made up my mind
Je sais que je suis juste comme toi
I know that I′m just like you
Mais de toute façon, tu existes dans mon ADN
'Cause either way, I got you in my DNA
Mon ADN
My DNA
Mon ADN
My DNA
Mon ADN
My DNA
Mon ADN
My DNA
