Traducir a
Começou quando eu tinha 23 anos
Started when I was 23
Agindo como meu papai
Acting like my Daddy
Eu sei, eu sei
I know, I know
Eu reconheço partes de ti em mim
I recognize parts of you in me
As partes que não conseguem ficar em paz
The parts that can′t find peace
Minha alma sente-se velha
My soul feels old
Tomei decisões para provar que eu era diferente
I made decisions to prove I was different
Mas você me segue como um fantasma
But you follow me like a ghost
Agora, estou meio bêbada e lendo meus direitos
Now I'm a little bit lit, and I′m pleading the fifth
Enquanto faço uma torrada
As I'm making a toast
As pessoas dizem que me pareço contigo
People say I look like you
Elas dizem que tenho seus olhos
They say that I got your eyes
Minha mãe diz que sou durona como você
My mother says I'm tough like you
Até do jeito que ela não gosta
Even in the ways that she don′t like
E eu não posso mudar isso, não escolhi meu sangue
And I can′t change it, didn't choose my blood
Mas tomei minha decisão
But I made up my mind
Que eu não quero ser como você
That I don′t want to be like you
Mas de qualquer jeito, te tenho no meu DNA
But either way, I got you in my DNA
Meu DNA
My DNA
Eu tento apenas brincar de fingir que eu não desabei
I try to just play pretend like I didn't fall apart again
Estou solitária, tipo, sou eu a única?
I′m lonely, like am I the only one?
Quando bloquear a vergonha para de funcionar
When blocking out, the shame stops working
Você não consegue ver, não consegue ver a minha dor?
Can't you tell, can′t you tell that I'm hurting?
Segure-me se você me ama, venha me mostrar
Hold me if you love me, come show me
Me encontrei embaixo, no pavimento
Found myself down on the pavement
Não importava qual caminho eu tomava, estava pra baixo
No matter which way that I turned, I was low
Mas você se foi antes de mim e viajou pelas histórias
But you went before me and travelled the stories
De lugares a que não devo ir
Of places that I shouldn't go
As pessoas dizem que me pareço contigo
People say I look like you
Elas dizem que tenho seus olhos
They say that I got your eyes
Minha mãe diz que sou durona como você
My mother says I′m tough like you
Até do jeito que ela não gosta
Even in the ways that she don′t like
E eu não posso mudar isso, não escolhi meu sangue
And I can't change it, didn′t choose my blood
Mas tomei minha decisão
But I made up my mind
Que eu não quero ser como você
That I don't want to be like you
Mas de qualquer jeito, te tenho no meu DNA
But either way, I got you in my DNA
Meu DNA
My DNA
Meu DNA
My DNA
Meu DNA
My DNA
A camisola que você me deu em 96
The T-shirt you gave me in ′96
Tá manchada e desbotada, mas ainda cabe
It's bleached, and it′s faded, but it still fits
E eu sei que você achou que tinha estragado tudo
And I know that you thought that you fucked up
Porque eu achava também, mas então eu cresci
'Cause I used to too, but then I grew up
E agora tenho a mesma idade que você tinha quando me teve
Now I'm the same age you were when you had me
E não estou pronta para ser o "papai" de ninguém
And I′m not ready to be anybody′s Daddy
Você e eu, cantamos o mesmo blues
You and I, we both sing the same blues
Queria que estivesse aqui para que eu pudesse te agradecer
I wish that you were here, so I could thank you
Eu sei que me pareço contigo
I know that I look like you
Vejo isso com meus próprios olhos
I see it in my own two eyes
Minha mãe diz que sou durona como você
My mother says I'm tough like you
Até nos jeitos que eu sei que ela gosta
Even in the ways I know she likes
E eu não estou com raiva, não escolhi meu sangue
And I′m not angry, didn't choose my blood
Mas tomei minha decisão
But I made up my mind
Eu sei que sou como você
I know that I′m just like you
Porque de qualquer jeito, te tenho no meu DNA
'Cause either way, I got you in my DNA
Meu DNA
My DNA
Meu DNA
My DNA
Meu DNA
My DNA
Meu DNA
My DNA
