Traducir a
Un mélange de clair de lune dans un espace bondé
A moonshine shuffle in a crowded space
Une arnaque acharnée avec une basse entraînante
A hog-tied hustle with a driving bass
Un peu à fond, une demi-bouteille
Some full throttle, half bottle
Rythme et blues à selle haute
High-saddle rhythm and blues
Allez, maintenant essaie-le
Come on, now try it
Ce Muddy Waters se sent bien
This Muddy Waters′ feeling fine
Tu ne peux pas le nier
You can't deny it
De la musique entraînante et du vin !
Foot-stomping music and wine!
Ça me fait du bien (ça me fait du bien)
It feels good to me (it feels good to me)
Ça me fait du bien (ça me fait du bien)
It feels good to me (it feels good to me)
Ça me fait du bien (dis la vérité)
It feels good to me (tell the truth)
Ça me fait du bien (de bout en bout)
It feels good to me (through and through)
Ça me fait du bien maintenant, j'espère que ça te fait du bien
It feels good to me now, I hope it feels good to you
Une fièvre enfumée dans une pièce faiblement éclairée
A smoke-filled fever in a low-lit room
Une poche pleine de douleur et un sac de malheur
A pocket full of pain and a bag of doom
Du coton haut, du fond épais
Some high cotton, fat bottom
Bad-rocking cent preuves (cent preuves)
Bad-rocking hundred proof (hundred proof)
Allez, maintenant essaie-le
Come on, now try it
Cela va forcément vous faire perdre la tête
It′s bound to make you lose your mind
(Te faire perdre la tête, ouais)
(Make you lose your mind, yeah)
Tu ne peux pas le nier
You can't deny it
Musique entraînante et vin (ooh)
Foot-stomping music and wine (ooh)
Ça me fait du bien (ça me fait du bien)
It feels good to me (it feels good to me)
Ça me fait du bien (ça me fait du bien)
It feels good to me (it feels good to me)
Ça me fait du bien (allez, dis la vérité)
It feels good to me (come on, and tell the truth)
Ça me fait du bien (de bout en bout)
It feels good to me (through and through)
Ça me fait du bien maintenant, j'espère que ça te fait du bien
It feels good to me now, I hope it feels good to you
Ouais, ouais, ouais
Whoa, yeah, yeah
Whoa, ooh, whoa
Whoa, ooh, whoa
Sentez-vous bien, sentez-vous bien
Feel good, feel good
Ouais, oh, oh, oh, oh, oh
Yeah, oh, oh, oh, oh, oh
Un grand feu de joie dans un champ ouvert
A big bonfire in an open field
Certaines femmes qui ont du bon timing, comme Riley Steele
Some good-timing womens like Riley Steele
Oublie demain, ce soir on va soulever le toit
Forget tomorrow, tonight we gonna raise the roof
(Je vais soulever le toit maintenant, bébé)
(Gonna raise the roof now, baby)
Allez, maintenant essaie-le
Come on, now try it
Parce que ce sont de bons moments
'Cause these are those good times
(Ce sont ces bons moments)
(These are those good times)
Tu ne peux pas le nier
You can′t deny it
Musique entraînante et vin (bons moments)
Foot-stomping music and wine (good times)
Ça me fait du bien (ça me fait du bien)
It feels good to me (it feels good to me)
Ça me fait du bien (ça me fait du bien)
It feels good to me (it feels good to me)
Ça me fait du bien (dis la vérité)
It feels good to me (tell the truth)
Ça me fait du bien (ooh, ooh), (de part en part)
It feels good to me (ooh, ooh), (through and through)
Ça me fait du bien maintenant, j'espère que ça te fait du bien (ooh)
It feels good to me now, I hope it feels good to you (ooh)
Ça me fait du bien maintenant
It feels good to me now
Ces derniers, non-stop, dernière goutte, haute puissance
These non-stop, last-drop, high-watt
Le blues du fond, ouais
Rock-bottom blues, yeah
(Oh, ouais, ouais, ouais)
(Oh, yeah, yeah, yeah)
