Traducir a
Franchement, je ne suis pas aussi forte que je le prétends, j'ai tellement peur d'aller en enfer
I′ma be real, I ain't as tough I say I am, I′m so scared of going to Hell
Regarde-toi dans le miroir et demande-toi : Est-ce que tu veux vraiment aller en prison ?
Killer look in the mirror and ask yourself, "Is you really tryna go to jail?"
Oh non, oui, je le pensais aussi.
Hell no, yeah, I thought so
Alors arrête de vivre comme si tu ne pensais pas à demain.
So stop living like you ain't thinking 'bout tomorrow
Protégez votre santé et ce serait égoïste de laisser les drogues prendre le dessus sur vous.
Protect your health and it′d be selfish if you let the drugs get the best of you
Et vous empêcher de voir grandir votre enfant
And prevent you from getting to witness all your child′s grow
C'est pas juste, mais je me la coule douce toute seule, pendant que toi, quelque part, tu as le cœur brisé.
That ain't fair, but I′m ballin' by myself, you somewhere out there heart broke
Début septembre, la dernière fois que nous étions ensemble, dans le même hôtel, putain
Early September, last time we were together at the same hotel, damn
Ça fait longtemps que tu n'as pas donné de tes nouvelles.
It′s been a minute you checked in with me
J'étais à deux doigts de la faillite, j'avais l'impression que j'allais replonger dans le trafic de drogue.
I was just so close to going broke, I feel that I was gon' be right back drug dealin′
Rends-moi ce que tu me dois, j'ai payé pour ta loyauté, tu ne peux pas me laisser tomber.
Give me what you owe to me, I paid for your loyalty, no way you could give up on me
Ma maison n'est pas mon foyer, je ne serai pas là longtemps, j'ai entendu dire que les bons meurent jeunes
My house not home, won't be here too long, heard the good die young
Je prie pour pouvoir vivre jusqu'à 43 ans, mais dix ans de plus me suffisent amplement pour obtenir tout ce que je désire.
I pray I could see 43, but ten more years is more than enough, get everything that I want
Je suis une faucheuse glacée, le diable a été occupé, mais je n'ai pas de temps pour lui non plus.
I'm a iced-out reaper, the devil been busy, but I ain′t got time for him neither
Je suis resté sous la pluie, je n'ai pas râlé pendant qu'ils appelaient la FEMA, la douleur en moi était plus profonde, un truc comme l'ouragan Katrina
Stayed in the rain, ain′t complain while they called FEMA, the pain in me deeper, shit like Hurricane Katrina
Imaginez-moi vieux, le dos douloureux, souffrant
Imagine me old, back hurtin', in pain
Je préférerais qu'un négro me fasse exploser le cerveau.
I rather a nigga bust my goddamn brain
Je t'attends avec une immense affection, mon amour.
I stand with great affection waiting for you, babe
Je me déplace avec de bonnes intentions à travers tout.
I move with good intentions through everything
Et il semble que tout le monde m'ait abandonné.
And it seems everyone abandoned me
Tout ce que je sais, c'est que je m'appuie sur la prométhazine.
All I know, I lean on promethazine
Tout ce que je sais, c'est que tu m'as dit que tu serais là pour moi.
All I know, you told me you′ll be there for me
Alors je me suis tourné vers cette musique, qui m'a apporté un refuge.
So I come on this music, brought me refuge
Plus de drogue, il est temps de se barrer
Ran outta dope, it's time to leave
Je me rends à La Mecque pieds nus juste pour trouver la paix.
Travel to Mecca on my barefoot just to find peace
Tu en as marre des excuses, des larmes dans tes journaux intimes, je t'aime comme une folle.
You sick and tired of sorry′s, crying on your diaries, I love you like mollies
C'est comme si les gens trouvaient ça cool de jouer avec mon cœur.
It's like it seem cool for people to play with my heart
Pourquoi suffit-il d'être un imbécile pour savoir qui est intelligent ?
Why is it enough to be a fool just to see who′s smart
J'ai entendu dire que votre policier avait placé un enregistreur vocal dans votre voiture.
I heard your cop put a voice recorder in your car
Je faisais l'idiot, mais en réalité c'est toi le crétin.
I was playin' dumbo, but really you the retard
Je m'en fiche si faire semblant te mènera plus loin ici
I don't care if fakin′ gon′ get you farther out here
Je vivrai et mourrai selon mon honneur.
I'ma live by and die by my honor
Je devrais être en train de me la couler douce et de faire des passes pendant que tu appelles des mecs en prison.
I should be ballin′ and flickin' on the time that you call dudes in jail
Pendant que je suis en prison, si tu te fais tirer dessus, je devrais te tuer.
While I′m sittin' in prison, if you get shot, I should kill
Disons que je suis un père indigne et un mauvais père.
Say I′m a deadbeat and I'm not a good father
Et pourtant, tu n'as même pas pris de mes nouvelles quand ma voiture a brûlé.
Yet, you ain't check up on me when my car burned
Comment peux-tu faire comme si tous tes traumatismes étaient à cause de moi ?
How you gon′ act like all your trauma ′cause of me?
Espèce de salope, t'es pas la seule à souffrir
Pussy-ass ho, you ain't the only one that′s suffering
