Traducir a
El capitán se llevó su bastón de mando a su ojo dorado.
The captain touched his swagger stick up to his golden eye
Y bailó por el vestíbulo mientras se despedía de nosotros.
And boogied through the vestibule while bidding us goodbye
El enemigo nos rodea y nuestro espíritu casi se ha ido.
The enemy surrounds us and our spirit′s almost gone
¡Que el diablo se lleve a la caballería que nos vendió por una canción!
The devil take the cavalry that sold us for a song
Hay chi-chi's a estribor, muchachos, y chi-chi's en la popa.
There's chi-chi′s on the starboard, lads, and chi-chi's in the stern
Y hachís en las pipas de agua y hierba buena para quemar.
And hashish in the hookah pipes and bonny grass to burn
Nuestra misión es un secreto, somos lo suficientemente tontos como para intentarlo.
Our mission is a secret we're fool enough to try
Y navegaremos por el maldito océano, muchachos, o beberemos hasta secarlo.
And we′ll sail the bloody ocean, boys, or drink the bastard dry
"Si hubiera sido carpintero", dijo el sargento moreno.
"If I′d been a carpenter," the swarthy sergeant said
"Nunca había visto esta cosa fea que cuelga sobre mi cabeza.
"I'd never seen this ugly thing that hangs above my head
Al diablo con todos tus héroes y las heridas que esperan mostrar.
To hell with all your heroes and the wounds they hope to show
"Soy solo un simple soldado, hijo, al que le queda un año más."
I′m just a simple soldier, son, with one more year to go."
El albatros estaba cansado y el cocinero estaba en un aprieto.
The albatross was tiring and the cook was in a stew
El pequeño y sucio grumete estaba zumbando en mi zapato.
The filthy little cabin boy was whizzing in my shoe
La esposa del capitán estaba envejeciendo y el primer oficial la oyó gritar.
The captain's wife was agin′ and the first mate heard her scream
Cuando Tommy le puso tabasco en la vaselina al capitán
When Tommy slipped tabasco in the captain's Vaseline
"Nuestro tiempo pronto se acabará", dijo, "es todo lo que nos queda por perder".
"Our time will soon be gone," he said, "it′s all we've left to lose
Hemos disparado nuestras municiones y casi nos hemos quedado sin alcohol.
We've shot our ammunition and we′re all but out of booze
Así que aquí va por Irma Donegal, aquí va por Nellie Bly.
So here′s to Irma Donegal, here's to Nellie Bly
"Y aquí está mi viejo amigo", dijo, y le besó el trasero para despedirse.
And here′s to my old friend," he said, and kissed his ass goodbye
"¡Despeguen, despeguen, gente despreocupada, despeguen!" gritó el capitán.
"Give off, give off, you sorry lot, give off," the captain cried
"Hemos perdido nuestra maldita ancla y estamos a la deriva con la marea.
"We've lost our bloody anchor and we′re driftin' with the tide
La ola hinchada golpea como si mil cañones rugieran.
The swollen surf is pounding like a thousand cannons roar
Y estrecharé la mano de cualquier hombre que nos guíe hasta la orilla".
And I shake the hand of any man who guides us into shore."
"Estamos salvados, estamos salvados", dijeron los soldados.
"We′re saved, we're saved," the soldiers
Dijeron: "Estamos salvados", gritaron los marineros.
Said, "We're saved," the sailors cried
Y los soldados subieron a bordo mientras los marineros saltaban de ambos lados.
And soldiers climbed aboard while sailors leapt from either side
Algunos soldados atacaron el campo minado y los fusiles acabaron con el resto.
Some swabbies hit the minefield and the rifles got the rest
Y en algún lugar hay una goleta hundiéndose lentamente en el oeste.
And somewhere there′s a schooner sinkin′ slowly in the west
